1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Vśmierzysz niesnaski niepobożnych iako gorącość na mieyscu suchem, a poniżysz potomstwo okrutnikow iako vpalenie cieniem obłokowem. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako gorącość w pragnieniu, trwogę cudzych uniżysz: a jako gorącością pod obłokiem palącą potomstwo mocarzów ususzysz. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Huk cudzoziemców potłumiłeś, jako gorącość w suszę; jako gorącość cieniem obłoku, tak okrucieństwo okrutników potłumione. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wrzawę cudzoziemców stłumisz jak upał na wysuszonej ziemi, jak upał – cieniem obłoku. Okrucieństwo okrutników będzie poniżone. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Jako skwar na stepie wrzawę barbarzyńców przyciszyłeś, jako upał cieniem obłoku pieśń okrutnych przytłumiona. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | jak spiekota na suchym stepie. Ty uśmierzysz wrzawę pysznych; jak upał cieniem chmury, tak pieśń ciemięzców zostanie stłumiona. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jak upał na zeschłej ziemi. Wrzawę zuchwalców stłumiłeś jak upał cieniem obłoku, przerwałeś pieśń zwycięstwa tyranów. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | lub jak susza niszcząca wyschłą ziemię. Ty wyciszasz zgiełk zarozumialców, jak cień chmury łagodzi upały, Ty sprawiasz, że zamilknie pieśń tyranów. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przyciszyłeś wrzawę barbarzyńców jak skwar na stepie; przytłumiona jest pieśń okrutnych jak upał cieniem obłoku. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | i jak upał dla zeschłej ziemi. Lecz wrzawę obcych stłumiłeś jak upał cieniem obłoku, przerwałeś śpiew wywołujących grozę. |