1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem musząć też być odszczepieństwa miedzy wami, aby ci ktorzy doświadczeni są, byli iawni miedzy wami. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:17) Bo muszą i odszczepieństwa być, aby doświadczeni jawni byli między wami. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Boć muszą być i kacerstwa, aby i którzy są doświadzeni, stali się jawni między wami. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem potrzeba żeby też miedzy wami Heretyctwa były, aby ci którzy są doświadczeni sstali się jawnymi miedzy wami. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo muszą być między wami herezje, aby się okazało, którzy są wypróbowani wśród was. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | boć trzeba, aby i kacerstwa były; – aby dobrzy, jacy są między wami, mieli sposobność dania dowodów swej wytrwałości w wierze. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Boć i rozdwojenia być muszą, aby się pokazało, którzy są między wami wypróbowani. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | boć muszą i herezye być, aby i ci, którzy są doświadczeni, jawni byli między wami. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo i rozdwojenia być muszą, aby się okazało, którzy spośród was są wypróbowani. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo i rozdwojenia wśród was być muszą, aby się okazało, którzy spośród was są wypróbowani. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zresztą nawet muszą być wśród was rozdarcia, żeby się okazało, którzy są wypróbowani. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zresztą, muszą nawet być rozdwojenia między wami, aby wyszło na jaw, którzy wśród was są prawdziwymi chrześcijanami. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zresztą nawet muszą być wśród was rozdarcia, żeby się okazało, którzy są wypróbowani. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż muszą być pośród was podziały, aby ci wiarygodni mogli stać się widocznymi między wami. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Prawdę mówiąc, nawet powinno dochodzić między wami do rozłamów, aby wyszło na jaw, kto wśród was prawdziwie wierzy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo muszą być rozdwojenia między wami, aby stali się widoczni ci, którzy są wypróbowani wśród was. |