1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli kto łaknie, niechay się doma naie, abyscie się na potępienie nie schodzili. Ine rzeczy przyszedszy postanowię. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:31b) A jeśli kto głodzien, doma niech je; abyście się na osądzenie nie schodzili. (11:32) A ostatek gdy przyjdę rozprawię. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźli kto łaknie, niech je doma, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśli kto łaknie, doma niechaj je, abyście się na sąd nie zchodzili. A drugie rzeczy gdy przyjdę, rozrządzę. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli ktoś jest głodny, niech zje w domu, żebyście się nie zbierali ku sądowi. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Kto się chce najeść, ten niechaj w domu to czyni a nie w kościele, by mu kościół nie stał się powodem potępienia. Inne rzeczy, gdy przybędę, postanowię. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Jeśli kto głodny, niechaj je w domu: abyście się na potępienie nie schodzili. A resztę zarządzę, gdy przyjdę. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśli się komu chce jeść, niech je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, rozporządzę. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jeśli kto głodny, niechaj je w domu, abyście się na potępienie nie schodzili. A inne rzeczy zarządzę, gdy przybędę. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jeśli kto głodny, niech je w domu, abyście się na potępienie nie schodzili. A inne rzeczy zarządzę, gdy przybędę. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeżeli ktoś jest głodny, niech zaspokoi głód u siebie w domu, abyście się nie zbierali ku potępieniu [waszemu]. Co do spraw pozostałych, wydam zarządzenia, gdy do was przybędę. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli kto głodny, niech je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A zarządzenie co do pozostałych spraw wydam, gdy przyjdę. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli ktoś jest głodny, niech zaspokoi głód u siebie w domu, abyście się nie zbierali ku potępieniu [waszemu]. Co do spraw pozostałych – wydam zarządzenia, gdy do was przybędę. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli ktoś łaknie, niech je w domu, byście się nie schodzili dla oceny. Zaś inne sprawy uporządkuję, kiedy przyjdę. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli ktoś jest głodny, niech się naje w domu, abyście się nie schodzili na własne potępienie. Co do pozostałych spraw - zarządzę, gdy przybędę. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśli ktoś jest głodny, niech je w domu, abyście nie schodzili się na sąd. Co do pozostałych spraw, zarządzę, gdy przyjdę. |