« 1Kor 11:4 1 List do Koryntian 11:5 1Kor 11:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A każda niewiasta modląc się abo prorokuiąc nie zakrywszy głowy swoiey, sromoci głowę swą, boć to wszytko iest za iedno iakoby y ogolona była.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(11:4) A wszelka niewiasta modląc się, albo prorokując (z) odkrytą głową, sromoci głowę swoję. Bo (za) jedno jest, jakoby też była ogolona.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A każda niewiasta modląca się albo prorokująca nie nakrytą głową, sromoci głowę swą; boć jedno jest, jakoby ogolona była.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A każda niewiasta modląca się abo prorokująca nie nakrytą głową, sromoci głowę swą; Boć to jedno jest a toż, jakoby ogolona była.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I każda kobieta, gdy się modli albo prorokuje z nienakrytą głową, hańbi swoją głowę. Bo to jest jedno i to samo, jakby była ogolona.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Niewiasta zaś dopuszcza się nieprzyzwoitości, gdy w kościele modli się lub śpiewa z odkrytą głową. Niewiasta, gdy nie ma okrycia na głowie, uważa się jakoby łysą była.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A każda niewiasta, która modli się lub prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby ogolona była.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A każda niewiasta, modląc się albo prorokując nie z zawiniętą głową, zelżywość czyni głowie swej; bo wszystko jedno jakby się ogoliła.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A każda niewiasta, która się modli albo prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby ogolona była.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A każda niewiasta, która się modli albo prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby była ogoloną.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Każda zaś kobieta, modląc się lub prorokując z odkrytą głową, hańbi swoją głowę; wygląda bowiem tak, jakby była ogolona.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I każda kobieta, która się modli albo prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi głowę swoją, bo to jest jedno i to samo, jak gdyby była ogolona.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Każda zaś kobieta, modląc się lub prorokując z odkrytą głową, hańbi swoją głowę; wygląda bowiem tak, jakby była ogolona.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś każda niewiasta, która się modli lub prorokuje z odkrytą głową przynosi ujmę swojej głowie; bo to jest jedno i to samo z ogoleniem.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I każda żona, która modli się lub prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi swoją głowę, ponieważ jest dokładnie jak ta, której zgolono włosy.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I każda kobieta, gdy modli się albo prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi swoją głowę; bo jest jednym i tym samym, z tą, która została ogolona.