1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A każda niewiasta modląc się abo prorokuiąc nie zakrywszy głowy swoiey, sromoci głowę swą, boć to wszytko iest za iedno iakoby y ogolona była. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (11:4) A wszelka niewiasta modląc się, albo prorokując (z) odkrytą głową, sromoci głowę swoję. Bo (za) jedno jest, jakoby też była ogolona. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A każda niewiasta modląca się albo prorokująca nie nakrytą głową, sromoci głowę swą; boć jedno jest, jakoby ogolona była. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A każda niewiasta modląca się abo prorokująca nie nakrytą głową, sromoci głowę swą; Boć to jedno jest a toż, jakoby ogolona była. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I każda kobieta, gdy się modli albo prorokuje z nienakrytą głową, hańbi swoją głowę. Bo to jest jedno i to samo, jakby była ogolona. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Niewiasta zaś dopuszcza się nieprzyzwoitości, gdy w kościele modli się lub śpiewa z odkrytą głową. Niewiasta, gdy nie ma okrycia na głowie, uważa się jakoby łysą była. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A każda niewiasta, która modli się lub prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby ogolona była. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A każda niewiasta, modląc się albo prorokując nie z zawiniętą głową, zelżywość czyni głowie swej; bo wszystko jedno jakby się ogoliła. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A każda niewiasta, która się modli albo prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby ogolona była. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A każda niewiasta, która się modli albo prorokuje z głową odkrytą, hańbi głowę swoją, bo to jest to samo, jak gdyby była ogoloną. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Każda zaś kobieta, modląc się lub prorokując z odkrytą głową, hańbi swoją głowę; wygląda bowiem tak, jakby była ogolona. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I każda kobieta, która się modli albo prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi głowę swoją, bo to jest jedno i to samo, jak gdyby była ogolona. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Każda zaś kobieta, modląc się lub prorokując z odkrytą głową, hańbi swoją głowę; wygląda bowiem tak, jakby była ogolona. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś każda niewiasta, która się modli lub prorokuje z odkrytą głową przynosi ujmę swojej głowie; bo to jest jedno i to samo z ogoleniem. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I każda żona, która modli się lub prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi swoją głowę, ponieważ jest dokładnie jak ta, której zgolono włosy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I każda kobieta, gdy modli się albo prorokuje z nie nakrytą głową, hańbi swoją głowę; bo jest jednym i tym samym, z tą, która została ogolona. |