« 1Kor 14:10 1 List do Koryntian 14:11 1Kor 14:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ieslibych tedy nie wiedział co znaczy głos, będę obcego ięzyka człowiekiem, a ten ktory mowi, będzie też v mnie obcego ięzyka człowiekiem.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(14:12) Jeśli przeto nierozumiem mocy głosu, będę mówiącemu niemkiem, a mówiący mi (także) niemkiem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Jeźlibych tedy nie wiedział, co znaczy głos, będę temu, któremu mówię, barbarzynem: a który mówi, mnie barbarzynem.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Jeślibych tedy nie wiedział mocy głosowej, będę onemu, który mówi, człowiekiem obcego języka; a on który mówi, będzie też mnie za człowieka obcego języka.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Jeźlibym tedy nie znał mocy głosu, będę temu, który mówi, cudzoziemcem; a ten, co mówi, będzie mi także cudzoziemcem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli więc nie będę rozumiał znaczenia głosu, będę cudzoziemcem dla tego, kto mówi, a ten, kto mówi, będzie cudzoziemcem dla mnie.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Otóż, jeżeli używam nieznanych dźwięków, - to dla tego, kto mnie słucha, barbarzyńcą będę; a również, - gdy słucham nieznanej mi mowy, za barbarzyńcę uważam tego, kto do mnie przemawia.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Jeśli ja tedy nie będę wiedział, co te słowa znaczą, cudzoziemcem będę temu, z kim rozmawiam: jak i ten, kto mówi ze mną, dla mnie cudzoziemcem będzie.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Jeślibym zaś tego głosu nie rozumiał, to będę dla tego, który mówi, cudzoziemcem; a i ten, który do mnie mówi, tak samo będzie dla mnie cudzoziemcem.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Jeśli tedy nie będę wiedział, co znaczy słowo dla tego, do którego przemawiam, będę barbarzyńcą, i ten, co ze mną mówi, będzie dla mnie barbarzyńcą.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jeśli więc nie będę wiedział, co znaczy słowo, dla tego, który mówi, będę barbarzyńcą, i ten co mówi, będzie dla mnie barbarzyńcą.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jeżeli jednak nie będę rozumiał, co jakieś słowo znaczy, będę barbarzyńcą dla przemawiającego, a przemawiający - barbarzyńcą dla mnie.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdybym tedy nie znał znaczenia dźwięków, byłbym dla tego, kto mówi, cudzoziemcem, a ten, co mówi, byłby dla mnie cudzoziemcem.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli jednak nie będę rozumiał, co jakieś słowo znaczy, będę barbarzyńcą dla przemawiającego, a przemawiający barbarzyńcą dla mnie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem jeśli nie znam znaczenia głosu, będę dla mówiącego cudzoziemcem, oraz Ten, który we mnie mówi cudzoziemcem.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdybym jednak nie wiedział, co każdy dźwięk znaczy, byłbym cudzoziemcem dla mego rozmówcy, on natomiast cudzoziemcem dla mnie.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jeślibym nie znał znaczenia słów będę dla tego, do którego mówię, cudzoziemcem; a ten, który do mnie mówi, będzie dla mnie cudzoziemcem.