1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Lecz w zgromadzeniu wolę pięć słow moim wyrozumieniem powiedzieć, abych też y drugie nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słow ięzykiem obcym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz we zborze wolę pięć słów przez smysł mój wymówić, abym ine nauczył, niż ćmy słów językiem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale w kościele wolę pięć słów rozumieniem mojem mówić, abych i drugie nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ale we Zborze chcę raczej pięć słów według wyrozumienia mego powiedzieć, abych i drugie nauczył, niźli dziesięć tysięcy słów językiem obcym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wszakże we zborze wolę pięć słów zrozumiale przemówić, abym i drugich nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem obcym. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz w kościele wolę powiedzieć pięć słów zrozumiałych, aby i innych nauczyć, niż dziesięć tysięcy słów obcym językiem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Ale w kościele wolę pięć słów zrozumiałych dla was powiedzieć: aniżeli dziesięć tysięcy, którychbyście nie zrozumieli. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | ale w Kościele wolę powiedzieć pięć słów rozumem moim, abym też i innych nauczył, niżeli słów dziesięć tysięcy językiem niezrozumiałym. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ale w Kościele wolę pięć słów powiedzieć zrozumiale, abym też innych nauczył, niżeli dziesięć tysięcy słów językiem (obcym). |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale w Kościele wolę powiedzieć pięć słów rozumem swoim, abym i innych nauczył, niż słów dziesięć tysięcy językiem niezrozumiałym. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale w Kościele wolę powiedzieć pięć słów rozumem swoim, abym i innych nauczył, niż słów dziesięć tysięcy językiem (niezrozumiałym). |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz w Kościele wolę powiedzieć pięć słów według mego rozeznania, by pouczyć innych, zamiast dziesięciu tysięcy wyrazów według daru języków. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszakże w zborze wolę powiedzieć pięć słów zrozumiałych, aby i innych pouczyć, niż dziesięć tysięcy słów językiem niezrozumiałym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz w Kościele wolę powiedzieć pięć słów według mego rozeznania, by pouczyć innych, zamiast dziesięć tysięcy wyrazów według daru języków. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale w zborze chcę powiedzieć pięć słów moim rozumem, abym i innych pouczył niż dziesięć tysięcy słów w języku. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | w kościele jednak wolę powiedzieć pięć słów dobrze przemyślanych, aby innych pouczyć, niż tysiące słów językiem niezrozumiałym. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A w zborze wolę powiedzieć pięć słów za pomocą mojego rozumu, aby i innych pouczyć, niż dziesięć tysięcy słów w języku niezrozumiałym . |