« 1Kor 14:20 1 List do Koryntian 14:21 1Kor 14:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
W zakonie napisano iest, Przeto przez ludzi obcego ięzyka y cudzemi wargami będę mowił ludowi temu, a przedsię mię y tak nie vsłuchaią, mowi Pan.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo wzakonie napisano, iż inemi językami, i inemi usty mówić będę ludowi temu. Lecz ani tak usłuchają mię mówi Pan.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
W zakonie napisano jest: Iż przez obce języki i obcemi usty będę mówił ludowi temu: ani tak mnie nie wysłuchają, mówi Pan.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
W zakonie napisano jest: Iż przez obce języki, i wargami obcymi mówić będę ludowi temu, a przedsię ani tak usłuchają mię, mówi Pan.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
W zakonie napisano: Iż obcemi językami i obcemi wargami mówić będę ludowi temu; a przecię mnie i tak nie usłuchają, mówi Pan.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W Prawie jest napisane: Przez ludzi obcych języków i przez usta obcych będę mówić do tego ludu, ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
W prawie napisano jest: Obcymi językami przemawiać będę do ludu tego: i nie zrozumie on mnie, mówi Pan.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
W zakonie napisano jest: Obcymi językami i obcemi usty będę mówił do ludu tego, a i tak mię nie usłuchają, mówi Pan.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo tak napisane jest w Zakonie: Że innymi językami i innemi ustami będę mówił do tego ludu, ale ani tak Mię nie usłuchają, mówi Pan.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
W Zakonie napisane jest: Będę mówił do ludu tego w obcej mowie i obcymi usty, a i tak mię nie usłuchają, mówi Pan.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
W Zakonie napisane jest: Będę mówił do ludu tego za pośrednictwem ludzi obcojęzycznych i obcymi usty, a i tak mię nie usłuchają, mówi Pan.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Napisane jest bowiem w Prawie: Przez ludzi obcych języków i ust obcych będę przemawiał do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają mówi Pan.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W zakonie napisano: Przez ludzi obcego języka i przez usta obcych mówić będę do ludu tego, ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Napisane jest bowiem w Prawie: Przez ludzi obcych języków i ust obcych będę przemawiał do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają – mówi Pan.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
W Prawie jest napisane: Będę mówił temu ludowi przez mówiących obcym językiem oraz przez obce wargi, a oni i tak mnie nie wysłuchają, mówi Pan.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
W Prawie czytamy: Przez ludzi obcego języka oraz obcych warg przemówię do tego ludu, ale i tak Mnie nie usłuchają, mówi Pan.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
W Prawie jest napisane: W obcych językach i przez usta obcych będę mówić do tego ludu; ale i tak mnie nie usłuchają, mówi Pan.