1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Coż tedy iest bracia: gdy się schodzicie każdy z was ma Psalm, ma naukę, ma ięzyk, ma obiawienie, ma wykładanie, wszytko tedy niech będzie ku zbudowaniu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Cóż przeto jest bracia? Gdy się schodzicie, inszy zwas Psalm ma, (inszy) naukę ma, (inszy) objawienie ma, (inszy) język ma, (inszy) wykład ma. Wszytko ku zbudowaniu niech bywa. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma Psalm, ma naukę, ma objawienie, ma język, ma wykładanie: wszystko niech będzie ku zbudowaniu. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Cóż tedy jest, bracia? gdy się zchodzicie, każdy z was Psalm ma, naukę ma, język ma, objawienie ma, wykładanie ma; wszytko ku zbudowaniu niech będzie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Cóż tedy jest, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; wszystko to niech się dzieje ku zbudowaniu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cóż więc, bracia? Gdy się zbieracie, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie. Niech to wszystko służy zbudowaniu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Cóż tedy, bracia, czynić wam należy? Oto, gdy się zgromadzacie, - to niechaj jedni z was umieją śpiewać, drudzy niech mają naukę; inni niech starają się mieć objawienie Boże; inni jeszcze niech znają obce języki; a jeszcze inni niechaj umieją tłumaczyć obcą mowę; a tak wszystko ku zbudowaniu wszystkich dziać się będzie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Cóż tedy macie czynić, bracia? Oto gdy się schodzicie, każdy według tego, co ma: ma hymn, ma naukę, ma objawienie, ma języki, ma tłómaczenie: niech wszystko będzie ku zbudowaniu. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Cóż tedy, bracia? Gdy się schodzicie i jedni z was mają śpiew, drudzy naukę, inni objawienie, inni obce języki, inni dar wykładu, to niech wszystko się odbywa ku zbudowaniu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Cóż tedy, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was ma albo dar wygłaszania hymnów, albo dar nauki, dar objawienia, dar języków lub dar ich tłumaczenia: wszystko niech będzie ku zbudowaniu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Cóż więc, bracia? Gdy się schodzicie, każdy z was wnosi albo dar wygłaszania hymnów, albo dar nauki, dar objawienia, dar języków lub dar ich tłumaczenia: wszystko niech będzie dla zbudowania. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cóż więc pozostaje, bracia? Kiedy się razem zbieracie, ma każdy z was już to dar śpiewania hymnów, już to łaskę nauczania albo objawiania rzeczy skrytych, lub dar języków, albo wyjaśniania: wszystko niech służy zbudowaniu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cóż tedy, bracia? Gdy się schodzicie, jeden z was służy psalmem, inny nauką, inny objawieniem, inny językami, inny ich wykładem; wszystko to niech będzie ku zbudowaniu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Cóż więc pozostaje, bracia? Kiedy się razem zbieracie, ma każdy z was już to dar śpiewania hymnów, już to łaskę nauczania albo objawiania rzeczy skrytych, lub dar języków, albo wyjaśniania: wszystko niech służy zbudowaniu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem co się dzieje, bracia? Kiedy się schodzicie, niech każdy ma psalm, ma nauczanie, ma język, ma objawienie, ma tłumaczenie; a wszystko niech się dzieje ku budowaniu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Cóż więc, bracia? Gdy się schodzicie, a są wśród was osoby gotowe usłużyć psalmem, pouczeniem, objawieniem, językiem lub jego wykładem, niech to uczynią, lecz wszystko niech będzie dla zbudowania. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Cóż więc, bracia? Gdy schodzicie się, każdy z was ma psalm, ma naukę, ma objawienie, ma inne języki, ma tłumaczenie; wszystko to niech się dzieje ku zbudowaniu. |