1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesliże kto zda się być Prorokiem, abo duchownym, niech vzna ty rzeczy ktore wam piszę być Pańskim roskazaniem. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (14:38) Jeśli się kto zda prorokiem być, abo duchownym niech pozna co piszę wam, że pańskie są zapowiedzi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźli kto zda się być prorokiem, albo duchownym, niech pozna, iż co wam piszę, są Pańskie rozkazania. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jeśli kto zda się Prorokiem być, abo duchownym, niechże pozna iż te rzeczy, które piszę wam, Pańskie są przykazania. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Izali kto zda się być prorokiem albo duchownym, niech uzna, iż te rzeczy, które wam piszę, są Pańskiem rozkazaniem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli ktoś uważa się za proroka albo człowieka duchowego, niech uzna, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jeżeli jest pomiędzy wami ktoś taki, kogo Bóg obdarzył łaską znajomości nauki swojej, że i drugich nauczać i sam doskonałe życie chrześciańskie prowadzić zdoła: - taki niechaj osądzi, czy to, co piszę, nie jest z rozkazu Bożego? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Jeśli komu się zda, że jest prorokiem, albo, że ma dary Ducha, niechże pozna, iż to, co wam piszę, są rozkazania Pańskie. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśli się kto ma za proroka, albo duchownego, to niech uzna, że co wam piszę, są przykazania Pańskie. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jeśli kto uważa się za proroka albo za mającego dary duchowe, niech wie, że to, co piszę, jest nakazem Pańskim. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jeżeli ktoś uważa się za proroka albo za kogoś posiadającego dary duchowe, niech wie, że to, co do was piszę, jest nakazem Pańskim. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeżeli komuś wydaje się, że jest prorokiem albo że posiada duchowe dary, niech zrozumie, że to, co wam piszę, jest nakazem Pańskim. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem albo że ma dary Ducha, niech uzna, że to, co wam piszę, jest przykazaniem Pańskim; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli komuś wydaje się, że jest prorokiem albo że posiada duchowe dary, niech zrozumie, że to, co wam piszę, jest nakazem Pańskim. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem lub duchowym, niech uznaje, że to, co wam piszę, jest poleceniem Pana. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem albo człowiekiem duchowym, to niech weźmie pod uwagę, że to, co wam piszę, jest nakazem Pana. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeśli ktoś uważa, że jest prorokiem lub człowiekiem duchowym, niech poznaje dokładnie, że to, co wam piszę, są to polecenia Pana. |