1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iakoż mu tedy iest poczytana: gdy był w obrzezaniu: abo gdy był w nieobrzezaniu: Nie w obrzezaniu, ale w nieobrzezaniu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jakoż przeto policzona? W obrzezaniuli będącemu, albo w napłetku? Nie w obrzezaniu, ale w napłetku. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jakóż tedy jest poczytana? w obrzezaniu? czyli odrzezku? Nie w obrzezaniu, ale w odrzezku. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jakoż tedy jest poczytana? w obrzesce będącemu, czyli w nieobrzesce? Nie w obrzesce, ale w nieobrzesce. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jakoż mu tedy jest przyczytano? Gdy był w obrzezce, czyli w nieobrzezce? Nie w obrzezce, ale w nieobrzezce. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jakże więc została mu poczytana? Gdy był obrzezany czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jakim był Abraham wówczas, gdy dostępował usprawiedliwienia? Czy był on wówczas obrzezany, czyli przeciwnie? Wiemy że nie był obrzezany. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Kiedyż więc poczytana mu ona była? Po obrzezaniu, czy przed obrzezaniem? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jakoż tedy mu została poczytana? W obrzezaniu, czy nie w obrzezaniu? Nie w obrzezaniu, ale w nieobrzezaniu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jakże więc poczytana mu była? Po obrzezaniu czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jakże więc była mu poczytana? Po obrzezaniu czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, ale przed obrzezaniem. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W jakich okolicznościach została poczytana: czy gdy był obrzezany, czy przed obrzezaniem? Otóż nie po obrzezaniu, ale gdy był nieobrzezany. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W jakich więc okolicznościach została poczytana? Było to po obrzezaniu czy przed obrzezaniem? Nie po obrzezaniu, lecz przed obrzezaniem. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale w jaki sposób została mu poczytana? Czy wtedy, gdy był już obrzezany, czy jeszcze przed obrzezaniem? Otóż nie wtedy, gdy był już obrzezany, lecz jeszcze przed obrzezaniem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem jakiemu Abrahamowi została policzona? Temu, który był w obrzezaniu, czy w nieobrzezaniu? Otóż, nie w obrzezaniu ale w nieobrzezaniu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | to pojawia się pytanie, w jakich okolicznościach się to dokonało? Czy był on wówczas obrzezany, czy nie? Otóż nie był obrzezany. Był nieobrzezany. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jak więc została mu policzona? Gdy był przed obrzezaniem, czy po obrzezaniu? Nie był obrzezany, ale był przed obrzezaniem. |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Jakże więc została mu poczytana? gdy był w obrzezaniu, czy w nieobrzezaniu? Nie w obrzezaniu, ale w nieobrzezaniu. |