« Rzym 4:23 List do Rzymian 4:24 Rzym 4:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale też dla nas, ktorym ma być poczytano, cobychmy vwierzyć mieli w tego ktory wzbudził Iezusa Pana naszego z martwych.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(4:23b) Ale i dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w (onego) który wskrzesił Jesusa pana naszego zmartwych.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale téż dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w tego, który wzbudził Jezusa Chrystusa, Pana naszego, z martwych,
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ale też dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w onego który wzbudził Jezusa Pana naszego z martwych;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale i ze względu na nas, którym ma być poczytane, którzy wierzymy w tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
ale i nas także usprawiedliwi, gdy uwierzymy w tego, kto wskrzesił Jezusa Chrystusa Pana naszego,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
ale i dla nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził z martwych Jezusa Chrystusa, Pana naszego:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
ale też i dla nas, którym też będzie poczytane ku sprawiedliwości, jeśli wierzymy w Onego, Który wskrzesił Jezusa Chrystusa, Pana naszego od umarłych,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
ale i ze względu na nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził Jezusa Chrystusa Pana naszego z martwych:
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
ale i ze względu na nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził z martwych Jezusa Pana naszego,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
ale i ze względu na nas, jako że będzie policzone i nam, którzy wierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale ze względu na nas, którym ma to być poczytane i którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
lecz ze względu na nas, bo i nam będzie poczytane, skoro tylko uwierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
ale także z powodu nas, którym ma to być policzone. Owym wierzącym w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Stało się to również ze względu na nas. Nam ma to być uznane, wierzącym w Tego, który wzbudził z martwych Jezusa, naszego Pana,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale i ze względu na nas, którym ma być to poczytywane, wierzącym w Tego, który wzbudził z martwych Jezusa, naszego Pana;
18.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Ale dla nas także, którym to będzie przypisane, jeśli położymy wiarę w tego, który wskrzesił Jezusa naszego Pana z martwych;