1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale też dla nas, ktorym ma być poczytano, cobychmy vwierzyć mieli w tego ktory wzbudził Iezusa Pana naszego z martwych. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (4:23b) Ale i dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w (onego) który wskrzesił Jesusa pana naszego zmartwych. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ale téż dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w tego, który wzbudził Jezusa Chrystusa, Pana naszego, z martwych, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ale też dla nas, którym ma być poczytano, wierzącym w onego który wzbudził Jezusa Pana naszego z martwych; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale i dla nas, którym ma być przyczytano, którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale i ze względu na nas, którym ma być poczytane, którzy wierzymy w tego, który wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | ale i nas także usprawiedliwi, gdy uwierzymy w tego, kto wskrzesił Jezusa Chrystusa Pana naszego, |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | ale i dla nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził z martwych Jezusa Chrystusa, Pana naszego: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ale też i dla nas, którym też będzie poczytane ku sprawiedliwości, jeśli wierzymy w Onego, Który wskrzesił Jezusa Chrystusa, Pana naszego od umarłych, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | ale i ze względu na nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził Jezusa Chrystusa Pana naszego z martwych: |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | ale i ze względu na nas, którym poczytana będzie wiara w tego, który wzbudził z martwych Jezusa Pana naszego, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | ale i ze względu na nas, jako że będzie policzone i nam, którzy wierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale ze względu na nas, którym ma to być poczytane i którzy wierzymy w tego, który wzbudził Jezusa, Pana naszego, z martwych, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | lecz ze względu na nas, bo i nam będzie poczytane, skoro tylko uwierzymy w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, Pana naszego, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | ale także z powodu nas, którym ma to być policzone. Owym wierzącym w Tego, co wskrzesił z martwych Jezusa, naszego Pana. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Stało się to również ze względu na nas. Nam ma to być uznane, wierzącym w Tego, który wzbudził z martwych Jezusa, naszego Pana, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale i ze względu na nas, którym ma być to poczytywane, wierzącym w Tego, który wzbudził z martwych Jezusa, naszego Pana; |
18. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | Ale dla nas także, którym to będzie przypisane, jeśli położymy wiarę w tego, który wskrzesił Jezusa naszego Pana z martwych; |