« 1Kor 1:27 1 List do Koryntian 1:28 1Kor 1:29 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A podłe rzeczy świata y ktorych za nic nie maią wybrał Bog, y ty ktorych nie masz, aby zniszczył ty ktore są.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I podłego rodu i wzgardzone wybrał Bóg (z) świata, i nie będące aby będące wyniszczył.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I podłe świata i wzgardzone wybrał Bóg, i te, których niemasz, aby zniszczył te, które są:
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A podło urodzone świata i nizacz poczytane wybrał Bóg, i one których niemasz, aby one, które są, zniszczył;
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I to, co nieszlachetne u świata i wzgardzone, wybrał Bóg, a nawet to, co nie jest, aby to, co jest, obrócić wniwecz;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
i podłe tego świata i wzgardzone wybrał Bóg, i to, co nic nie warto aby zepsuł to, do czego świat przywiązuje wartość;
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
i, co słabe u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził, co mocne: i co urodzone nisko i wzgardzone, i co jest niczem, wybrał Bóg, aby zniszczył to, co jest czemś:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i nieszlachetnych według świata i wzgardzonych wybrał Bóg, i tych, co nie mają znaczenia, aby zniszczył tych, co mają znaczenie:
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
i co nic nie znaczące a pokryte wzgardą i co jest niczym, wybrał Bóg, aby zniszczył to, co jest czymś.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
i co nic nie znaczące, a pokryte wzgardą, i co jest niczym, wybrał Bóg, aby zniszczyć to, co jest czymś.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i to, co nieszlachetnie urodzone według świata oraz wzgardzone, i to, co [w ogóle] nie jest, wyróżnił Bóg, by to, co jest, unicestwić,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I to, co jest niskiego rodu u świata i co wzgardzone, wybrał Bóg, w ogóle to, co jest niczym, aby to, co jest czymś, unicestwić,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
i to, co nie jest szlachetnie urodzone według świata i wzgardzone, i to, co [w ogóle] nie jest, wyróżnił Bóg, by to, co jest, unicestwić,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bóg także wybrał sobie to nisko urodzone świata, zlekceważone, to nieistniejące, by wniwecz obrócić istniejące;
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
To, co w oczach świata uchodzi za niskiego rodu, co wzgardzone – to, co jest niczym, Bóg wybrał, aby unieważnić to, co jest czymś.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I to, co jest niskiego rodu u świata, i to, co jest wzgardzone, wybrał Bóg, i co jest niczym, aby zniszczyć to, co jest czymś,