| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Mychmy byli od dawnego czasu, iako ci ktorycheś panem nigdy nie był, a nad ktorymi imię twoie nigdy wzywane nie było. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Staliśmy się jako na początku, gdyś nie panował nad nami, ani wzywano imienia twego nad nami. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Myśmy twoi od wieku, a nad tymi nigdyś nie panował, ani wzywano imienia twego nad nimi. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | My jesteśmy twoi. Nad nimi nigdy nie panowałeś ani nie byli nazywani twoimi imieniem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (63:19a) Podobniśmy do tych, nad którymi nigdy nie panowałeś, ani mianowane nie było imię Twoje nad nimi. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (63:19a) Staliśmy się od dawna jak ci, nad którymi Ty nie panujesz i którzy nie noszą Twego imienia. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Staliśmy się podobni do tych, nad którymi Ty nigdy nie panowałeś i którzy nie są nazywani twoim imieniem. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (63:19a) Ty już od dawna rządzić nami przestałeś, my zaś nie nosimy już Twojego Imienia. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (63:19a) Jesteśmy podobni do tych, nad którymi nigdy nie panowałeś, ani nad nimi nie było wzywane Twoje Imię. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jest z nami tak, jakbyś od dawna wśród nas nie panował, jakby Twego imienia nie wzywano nad nami. |