1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (21:14) Jako woda wylił jeśm sie i rozproszony są wszytki kości moje. (21:15) Uczyniło sie jest sierce moje jako wosk rozkwirający sie weśrzod sierca mego. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (21:14) Jako woda wylił jeśm się i rozproszony są wszystki kości moje. (21:15) Uczyniło sie jest sierce moje jako wosk rozkwirający sie pośrod sierca mego. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (22:15) Wylanem iest iako woda, a rozstąpiły się wszytki kosci me, serce me rospłynęło się iako wosk w pośrod wnętrznosci moich. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (22:15) Wylanym jest jako woda: i rozsypały się wszystkie kości moje: stało się serce moje jako wosk topniejący w pośród żywota mego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (22:15) Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Rozpłynąłem się jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w moim wnętrzu. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (22:15) Jak-woda, rozlan-jestem, i-rozłączyły-się wszystkie kości-moje; stało-się, sercé-mé, jak-wosk roztopiony, we wnętrznościach-moich. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (22:15) Jestem jak woda, która się rozpływa, rozbite są wszystkie moje kości; serce moje stało się jak wosk, stopniało we wnętrznościach moich. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (22:15) Jako woda jestem rozlany, rozeszły się wszystkie członki moje, serce moje jako wosk roztopione wśród wnętrzności moich. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (22:15) Rozpłynąłem się jako woda - i rozstąpiły się wszystkie kości moje; i serce moje stało się jako wosk płynący wpośród wnętrzności moich. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (22:15) Jestem rozlany jak woda, rozeszły się wszystkie kości moje, serce moje stało się jako wosk topniejący w pośród mych wnętrzności. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (21:15) Rozlałem się jak woda, * rozsypały się kości moje. Serce moje stało się jak wosk * topniejący we wnętrzu moim. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (22:15) Rozlałem się jak woda i rozstąpiły się wszystkie kości moje; serce moje stało się jak wosk, stopniało wewnątrz mnie. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (21:15) Rozlany jestem jak woda i rozłączyły się wszystkie me kości: jak wosk się stało me serce, we wnętrzu moim topnieje. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (22:15) Jak woda się rozpływam i rozłączają się wszystkie moje kości; jak wosk się staje moje serce, we wnętrzu moim topnieje. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (22:15) Rozlałem się jak wodaI rozłączyły się wszystkie kości moje. Serce moje stało się jak wosk, Roztopiło się we wnętrzu moim. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (22:15) Jestem rozlany jak woda, ze stawów występują wszystkie moje kości, a serce jak wosk topnieje w moim wnętrzu. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (22:15) Jestem rozlany jak woda, rozeszły się wszystkie moje członki, pośród moich wnętrzności, moje serce jest roztopione jak wosk. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (22:15) Rozlałem się jak woda, Rozłączyły się wszystkie me kości. Moje serce - jak wosk, Roztopiło się w moim wnętrzu. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Rozlany zostałem jak woda i rozłączyły się wszystkie moje kości; moje serce stało się jak wosk, roztopiło się w środku mojego wnętrza. |