1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (37:20) Nieprzyjacielowie wiem moji żywi są i stwierdzili sie są na mię, i rozmnożyli sie są, jiż nienaźrzeli mie źle. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (37:20) Nieprzyjaciele wiem moji żywi są i stwirdzili są sie na mię, i rozmnożyli sie, co są mnie nienaźrzeli źle. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (38:20) A na ten czas żywą nieprzyiaciele moi y zmacniaią się, a ci się zbieraią ktorzy mię nienawidzą niesprawiedliwie. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (38:20) Lecz nieprzyjaciele moi żywią i zmocnili się nademną: i rozmnożyli się, którzy mię nienawidzą niesprawiedliwie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (38:20) Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny: |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (38:20) Atoli, nieprzyjacioły-me, żyją, wzmagają-się; nawet-pomnażają-się nienawidzący-mię darmo. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (38:20) Ale wrogowie moi żyją, są silni; i wielu jest tych, którzy mnie bez przyczyny nienawidzą. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (38:20) A wrogi moje żyją, wzmacniają się, mnożą się nienawidzący mnie niesłusznie. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (38:20) A nieprzyjaciele moi żyją - umacniają się i zwiększają się, którzy mnie nienawidzą bez przyczyny. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (38:20) a wrogowie moi żyją, urośli w sile i pomnożyli się ci, co mnie nienawidzą w swem kłamstwie, |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (37:20) Lecz nieprzyjaciele moi żyją i są mocniejsi ode mnie, * liczniejsi ode mnie są ci, * co nienawidzą mnie niesłusznie. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (38:20) Lecz nieprzyjaciele moi żyją i są mocni, i wielu jest takich, którzy nienawidzą mnie bez przyczyny. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (37:20) Lecz możni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy niesłusznie mnie nienawidzą. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (38:20) Lecz silni są ci, co bez powodu są mi przeciwni, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (38:20) Lecz nieprzyjaciele moi żyją i są mocni, I wielu jest takich, którzy nienawidzą mnie bez przyczyny. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (38:20) Lecz moi wrogowie liczni są i mocni, nienawidzą zaś mnie bez żadnej racji. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (38:20) A moi wrogowie żyją, wzmacniają się oraz mnożą; ci, co niesłusznie mnie nienawidzą. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (38:20) A moi wrogowie? Żyją i są mocni. Wielu jest takich, którzy mnie nienawidzą bez powodu. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Lecz moi wrogowie, którzy żyją, stali się silni; liczni stali się ci, którzy podstępnie mnie nienawidzą. |