1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż poświęci je w rusze jich, przykaże jim a rzkąc: „Warzcie mięso przede dźwirzmi stanowymi a tudzież jedzcie je, chleby poświęcone jedzcie, ktoreż to położony są na nieckach, jakoż jemu Bog przykazał rzekąc: „Aaron a synowie jego będą jeść je”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y rzekł Moiżesz Aaronowi y synom iego, Warzcie mięso v drzwi przybytku zgromadzenia, y tamże ie ieść będziecie z chlebem poświęconem ktory iest w koszu, tak iako mam roskazanie, aby to Aaron iadł z syny swemi. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy je poświęcił w ubiorze ich, przykazał im, mówiąc: warzcie mięso przede drzwiami przybytku, a tam je jedzcie, chleby téż poświęcenia jedzcie, które w kosz są włożone, jako mi Pan przykazał, mówiąc: Aaron i synowie jego zjedzą je. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Mojżesz do Aarona, i do synów jego: Warzcie to mięso u drzwi namiotu zgromadzenia, i tam je jedzcie, i chleb, który jest w koszu poświęcenia, jakom przykazał, mówiąc: Aaron i synowie jego będą je jedli. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Mojżesz powiedział do Aarona i jego synów: Ugotujcie to mięso przy wejściu do Namiotu Zgromadzenia i tam je spożywajcie wraz z chlebem, który jest w koszu poświęcenia, jak przykazałem: Aaron i jego synowie będą to spożywać. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł Mojżesz do Ahrona i do synów jego: "Ugotujcie to mięso u wejścia do przybytku zboru, i tam je jedzcie z chlebem, który w koszu upełnomocnienia, jak mi przykazano i powiedziano: Ahron i synowie jego jeść je mają. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Rzekł Mojżesz do Aarona i jego synów: "Ugotujcie to mięso u wejścia do namiotu zgromadzenia; tam będziecie je spożywali z chlebem, który jest w koszyku instalacyjnym, jakom rozkazał, mówiąc: Aaron i jego synowie będą jedli. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Mojżesz rzekł wtedy do Arona i do synów jego: „Ugotujcie mięso to u drzwi Namiotu Obecności, tam też spożyjecie je, oraz chleb, który znajduje się w koszu ofiary upełnomocnienia, – wedle przykazania, które obwieściłem, mówiąc: „Aron i synowie jego będą je spożywać”; |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem Mojżesz powiedział do Aarona i do jego synów: Ugotujcie mięso przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tam zjedzcie je z chlebem, który jest w koszu ofiary wprowadzenia w czynności kapłańskie. Tak mi nakazano w słowach: Aaron i jego synowie będą je spożywali. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł Mojżesz do Aarona i do jego synów: Ugotujcie to mięso u wejścia do Namiotu Zgromadzenia i tam je zjedzcie wraz z chlebem, który jest w koszu ofiary wyświęcenia, jak rozkazałem w słowach: Aaron i jego synowie jeść je będą. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedział Mojżesz do Aarona i jego synów: Ugotujcie mięso przy wejściu do Namiotu Spotkania i tam je spożyjcie razem z chlebem przaśnym, który znajduje się w tak zwanym koszu ustanowienia. Tak bowiem postanowiłem, mówiąc: Będą je pożywali Aaron i jego synowie. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mojżesz powiedział także do Ahrona oraz do jego synów: Ugotujcie to mięso przy wejściu do Przybytku Zboru i tam je jedzcie z chlebem, który jest w koszu upełnomocnienia, jak mi przykazano i powiedziano: Mają je jeść Ahron i jego synowie. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W końcu powiedział Mojżesz do Aarona i do jego synów: Ugotujcie to mięso u wejścia do namiotu spotkania i tam je spożyjcie wraz z chlebem, który jest w koszu ofiary wyświęcenia. Poleciłem bowiem, by spożywali to Aaron i jego synowie. |