1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy tak myslił sam w sobie mowiąc: Coż będę czynił, gdyż niemam dokądbich zebrać miał vrodzaie moie: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rozmyślał w sobie mówiąc: Co uczynię, iż niemam gdzie bym zebrał pożytki moje? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam dokądbych zgromadzić miał urodzaje moje? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I rozmyślał sam w sobie mówiąc: Cóż uczynię? iż nie mam dokądbych zgromadził owoce moje? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, gdzie bym zgromadził urodzaje moje? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I rozważał w sobie: Cóż mam zrobić, skoro nie mam gdzie zgromadzić moich plonów? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Zastanawiał się przeto w duszy i mówił: Co pocznę, albowiem nie mam gdzie pomieścić zbiorów moich? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I rozmyślał sam w sobie, mówiąc: Cóż uczynię, gdyż nie mam, dokądbym mógł zgromadzić urodzaje moje? |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | I rozważał w duchu: Jak sobie poradzę? Nie mam już miejsca, gdzieby zwieść żniwa. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | i tak sobie mówił: Cóż mam robić, bo nie mam gdzie zgromadzić plonów moich? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rozmyślał w duszy, mówiąc: Cóż uczynię, skoro nie mam gdzie zgromadzić plonów moich? |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I rozmyślał w duszy mówiąc: Cóż uczynię, skoro nie mam gdzie zgromadzić moich plonów? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I rozważał w sobie: Co tu począć? Nie mam gdzie pomieścić moich zbiorów. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rozważał w sobie: Co mam uczynić, skoro nie mam już gdzie gromadzić plonów moich? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaczął się więc zastanawiać: Co ja teraz zrobię? Nie mam gdzie złożyć moich plonów. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc rozważał w sobie, mówiąc: Co uczynię, bo nie mam gdzie zgromadzić moich plonów? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zaczął się więc zastanawiać: Co tu zrobić? Nie mam gdzie złożyć plonów! |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I rozważał w sobie, mówiąc: Co mam zrobić, skoro nie mam gdzie gromadzić moich plonów? |