1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y gdybych wszytki maiętności moie rozdał vbogim, a podałbych ciało moie abych był spalon, a miłościbych nie miał, nic mi to nie pomaga. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (13:4) I choćbym strawił (ubogiemi) wszytkie majętności moje. I choćbym wydał ciało moje aby mię spalono, a miłościbym niemiał, nic mi niepożyteczno. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I choćbych wszystkie majętności moje rozdał na żywność ubogich i choćbym wydał ciało moje tak, iżbych gorzał, a miłościbych nie miał: nic mi nie pomoże. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I jeślibych wydał wszytkie majętności moje, i jeślibych wydał ciało moje abych był spalon, a miłościbych nie miał, nic mi nie pomoże. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I choćbym wynałożył na żywność ubogich wszystkę majętność moję, i choćbym wydał ciało moje, abym był spalony, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I choćbym rozdał na żywność dla ubogich cały swój majątek, i choćbym wydał swoje ciało na spalenie, a miłości bym nie miał, nic nie zyskam. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I chociażbym między ubogich rozdał całą moją majętność, i chociażbym ciało moje wydał na męki, nawet na palenie ogniem; a gdybym przy tem miłości nie miał: - na nic by mi się to nie przydało. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | I gdybym rozdał ubogim na pożywienie wszystką majętność moją: i gdybym wydał ciało moje na spalenie, a miłości nie miał, nic mi nie pomoże. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I choćbym rozdał ubogim na pożywienie wszystkie majętności swoje i choćbym też wydał ciało moje tak, żebym gorzał, a miłościbym nie miał, żadnego mi to pożytku nie przynosi. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I gdybym na żywienie ubogich rozdał wszystką majętność swoją, a ciało swoje wydał na spalenie, a miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I gdybym na żywienie ubogich rozdał całą majętność swoją, a ciało moje wydał na spalenie, a miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją, a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I choćbym rozdał całe mienie swoje, i choćbym ciało swoje wydał na spalenie, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I choćbym rozdał na jałmużnę całą moją majętność, a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, nic mi nie pomoże. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I choćbym rozdał na żywność cały swój majątek, i choćbym wydał moje ciało, aby się wypaliło, a miłości bym nie miał nic bym nie był sobie pożyteczny. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I choćbym część po części rozdał swą całą własność, i swoje ciało wydał w sposób budzący uznanie, lecz miłości bym nie miał - nic bym nie osiągnął. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A choćbym część po części rozdał ubogim cały swój majątek, i choćbym swoje ciało oddał na spalenie, a miłości bym nie miał, nic mi to nie pomoże. |