1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | W ktorych bog świata tego oslepił zmysły, to iest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewanieliiey Krystusowey, ktory iest wyobrażeniem Bożym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wktórych Bóg wieku tego zaślepił smysły niewiernych, aby im nie zaświecił światła Ewanielionu sławy Christusowej. Który jest obraz Boży. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W których bóg świata tego oślepił zmysły niewiernych, aby im nie świeciło oświecenie Ewangelii chwały Chrystusowéj, który jest obrazem Boga. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | W których Bóg świata tego zaślepił zmysły niewiernych, aby im nie świeciło ono oświecenie Ewanieliey chwały Christusowey, który jest wyobrażeniem onego Boga niewidzialnego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W których bóg świata tego oślepił zmysły, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangielii chwały Chrystusowej, który jest wyobrażeniem Bożem. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W których bóg tego świata zaślepił umysły, w niewierzących, aby nie świeciła im światłość chwalebnej ewangelii Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | bożek tego świata zaślepił niewierne ich dusze, iż nie zdołają oni dojrzeć jasności Chrystusowej, która, jako obraz Boży, w Ewangelii widzieć się daje. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | przed niewiernymi, których umysły zaślepił bóg tego świata, aby im nie świeciło światło Ewangelji, jaśniejącej chwałą Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | w których bóg tego świata zaślepił umysł, to jest w niewiernych, aby im nie świeciła światłość Ewangelii chwały Chrystusa, Który jest obrazem Boga Niewidzialnego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | mianowicie dla niewiernych, którym bóg tego świata zaślepił umysł, aby nie zajaśniał dla nich blask Ewangelii chwały Chrystusa, będącego obrazem Boga. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | mianowicie dla niewiernych, którym bóg tego świata zaślepił umysł, aby nie zajaśniał dla nich blask dobrej nowiny o chwale Chrystusa, będącego obrazem Boga. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | dla niewiernych, których umysły zaślepił bóg tego świata, aby nie olśnił ich blask Ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W których bóg świata tego zaślepił umysły niewierzących, aby im nie świeciło światło ewangelii o chwale Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | dla niewiernych, których umysły zaślepił bóg tego świata, aby nie olśnił ich blask Ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | niewierzących, w których bóg tego świata zaślepił umysły, aby im nie błyszczało światło Ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | niewierzących, których umysły zaślepił bóg tego wieku, aby nie dotarło do nich światło dobrej nowiny o chwale Chrystusa, który jest obrazem Boga. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dla niewierzących, którym bóg tego wieku zaślepił myśli, aby nie świeciła im światłość Ewangelii chwały Chrystusa, który jest obrazem Boga. |