« 2Kor 4:4 2 List do Koryntian 4:5 2Kor 4:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem nie sami siebie przepowiedamy, ale Krystusa Iezusa Panem, a sami siebie sługami waszemi dla Iezusa.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo nie siebie przepowiedamy, ale Christa Jesusa pana a siebie sługami waszemi dla Jesusa.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo nie sami siebie opowiadamy, ale Jezusa Chrystusa, Pana naszego: a nas sługami waszymi przez Jezusa.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem nie sami siebie obwoływamy, ale Christusa Jezusa Panem; a sami siebie sługami waszymi dla Jezusa.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie głosimy bowiem samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie, że jesteśmy waszymi sługami dla Jezusa.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
My nie swej korzyści szukamy, gdy opowiadamy Jezusa Chrystusa Pana naszego; ale przezeń naznaczeni, jako słudzy wasi, obowiązek ten spełniamy.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo nie samych siebie opowiadamy, ale Jezusa Chrystusa, Pana naszego: siebie zaś stawimy jako sług waszych przez Jezusa.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Albowiem nie sami o sobie opowiadamy, ale o Jezusie Chrystusie, Panu naszym, a o nas, jako o sługach waszych przez Jezusa.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo nie samych siebie głosimy, ale Jezusa Chrystusa Pana naszego, a siebie, uważamy za sługi wasze przez Jezusa.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo głosimy nie samych siebie, ale Chrystusa Jezusa Pana, a siebie uważamy za sługi wasze przez Jezusa.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas - jako sługi wasze przez Jezusa.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Albowiem nie siebie samych głosimy, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, o sobie zaś, żeśmy sługami waszymi dla Jezusa.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas – jako sługi wasze przez Jezusa.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem nie siebie samych głosimy, ale Jezusa Chrystusa, Pana, a siebie jako wasze sługi z powodu Jezusa.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdyż nie siebie samych głosimy, lecz Jezusa Chrystusa - Pana. Siebie natomiast przedstawiamy jako tych, którzy wam służą ze względu na Jezusa.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Nie głosimy bowiem samych siebie, ale Chrystusa Jezusa jako Pana, a samych siebie jako niewolników waszych ze względu na Jezusa,