1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem nie sami siebie przepowiedamy, ale Krystusa Iezusa Panem, a sami siebie sługami waszemi dla Iezusa. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo nie siebie przepowiedamy, ale Christa Jesusa pana a siebie sługami waszemi dla Jesusa. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo nie sami siebie opowiadamy, ale Jezusa Chrystusa, Pana naszego: a nas sługami waszymi przez Jezusa. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem nie sami siebie obwoływamy, ale Christusa Jezusa Panem; a sami siebie sługami waszymi dla Jezusa. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie głosimy bowiem samych siebie, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie, że jesteśmy waszymi sługami dla Jezusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | My nie swej korzyści szukamy, gdy opowiadamy Jezusa Chrystusa Pana naszego; ale przezeń naznaczeni, jako słudzy wasi, obowiązek ten spełniamy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo nie samych siebie opowiadamy, ale Jezusa Chrystusa, Pana naszego: siebie zaś stawimy jako sług waszych przez Jezusa. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem nie sami o sobie opowiadamy, ale o Jezusie Chrystusie, Panu naszym, a o nas, jako o sługach waszych przez Jezusa. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo nie samych siebie głosimy, ale Jezusa Chrystusa Pana naszego, a siebie, uważamy za sługi wasze przez Jezusa. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo głosimy nie samych siebie, ale Chrystusa Jezusa Pana, a siebie uważamy za sługi wasze przez Jezusa. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas - jako sługi wasze przez Jezusa. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Albowiem nie siebie samych głosimy, lecz Chrystusa Jezusa, że jest Panem, o sobie zaś, żeśmy sługami waszymi dla Jezusa. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie głosimy bowiem siebie samych, lecz Chrystusa Jezusa jako Pana, a nas – jako sługi wasze przez Jezusa. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem nie siebie samych głosimy, ale Jezusa Chrystusa, Pana, a siebie jako wasze sługi z powodu Jezusa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż nie siebie samych głosimy, lecz Jezusa Chrystusa - Pana. Siebie natomiast przedstawiamy jako tych, którzy wam służą ze względu na Jezusa. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie głosimy bowiem samych siebie, ale Chrystusa Jezusa jako Pana, a samych siebie jako niewolników waszych ze względu na Jezusa, |