1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesli zazdrość gorzką macie, y spor w sercach waszych, nie chlubcież się, ani kłamaycie przeciwko prawdzie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli zaś zawiść gorzką macie i spór w sercu waszem, nie przechwalajcie się, i nie kłamajcie przeciw prawdzie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz jeźli zazdrość gorzką macie, i sporyby były w sercach waszych, nie chciejcie się chlubić i kłamcami być przeciwko prawdzie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśli gorliwość gorzką macie, i spór w sercu waszym, nie chłubciesz się, ani kłamajcie przeciwko prawdzie; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli jednak macie w waszym sercu gorzką zazdrość i kłótliwość, to nie przechwalajcie się i nie kłamcie wbrew prawdzie. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | gdy zaś jesteście zgryźliwi i macie zawiść w swych sercach, to już się nie chwalcie z mądrości, bo chwaląc się, kłamać będziecie. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Ale jeśli macie gorzką zawiść i jeśli są swary w sercach waszych, to nie chwalcie się i nie kłamcie przeciwko prawdzie; |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo jeśli gorzką zazdrość i niezgodę w sercach waszych macie, nie wynoście się i nie bądźcie kłamcami wbrew prawdzie. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo jeżeli gorzką zazdrość i niezgodę macie w sercach waszych, nie wynoście się i nie bądźcie kłamcami wbrew prawdzie. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ale jeśli żywicie w sercach waszych gorzką zazdrość i skłonność do kłótni, to nie przechwalajcie się i nie kłamcie wbrew prawdzie. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśli jednak gorzką zazdrość i kłótliwość macie w sercach swoich, to przynajmniej nie przechwalajcie się i nie kłamcie wbrew prawdzie. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli jednak pielęgnujecie w swych sercach gorycz zazdrości, jeżeli jesteście skłonni do kłótni, to nie powinniście się niczym przechwalać i kłamstwem fałszować prawdy. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Jeśli jednak zawiść gorzką macie i zajątrzenie w sercach waszych, nie chlubcie_się_przeciwko prawdzie i [nie] kłamcie. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale jeśli macie w waszym sercu gorzką zazdrość oraz intrygę nie chlubcie się i nie kłamcie w stosunku do prawdy. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli jednak żywicie w sercach gorzką zazdrość i złe ambicje, nie chwalcie się tym i nie kłamcie wbrew prawdzie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale jeśli macie gorzką zazdrość i kłótliwość w swoim sercu, nie wynoście się i nie kłamcie wbrew prawdzie. |