1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (21:8) Pwał jest w Gospodna, wytargnie ji, zbawiona uczyni ji, bo chce jego. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (21:8) Pwał w Bog, wytargnie ji, zbawionym ji uczyni, bo chce jego. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (22:9) Porucza się Panu, niechayże go wyrwie, niech go wybawi, wszak się w nim kocha. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (22:9) Nadzieję miał w Panu, niechaj go wyrwie: niechaj zbawi, ponieważ chce go. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (22:9) Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zaufał PANU, niech go wyzwoli; niech go ocali, skoro go kocha. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (22:9) On-poléga na Panu; niech-oswobodzi-go; niech-wydobędzie-go, kiedy podoba-się w-Nim. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (22:9) "Polecał drogi swoje Panu, ten niech go wybawi; niech go uwolni, ponieważ ma w nim upodobanie". |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (22:9) Niech poruczy to Bogu! niech go wybawi; ocali go, bo upodobał go Sobie. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (22:9) "Zdał się na Boga, niechaj go uwolni, niechaj go wybawi, ponieważ zaufał Mu". |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (22:9) „Zdaj to na Jehowę – niech On go wyswobodzi, ocali, gdyż podobno go miłuje”. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (21:9) «Zaufał Panu, niechże go ratuje, * niech go wybawi, ulubieńca swego». |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (22:9) Zaufał Panu, niechże go ratuje, niech go wybawi, skoro go miłuje! |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (21:9) «Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje». |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (22:9) Zaufał Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (22:9) Zaufał Panu, niechże go ratuje! Niech go wybawi, skoro go miłuje! |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (22:9) Panu zaufał, niech więc Go wyzwoli, niech wyrwie go z nieszczęścia, skoro go tak kocha. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (22:9) Niech to powierzy WIEKUISTEMU! Niech go wybawi! Ocali go, ponieważ go sobie upodobał! |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (22:9) Zaufał PANU - mówią - to niech go ratuje! Niech go wybawi, skoro jest Jego rozkoszą! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zaufał Jhwh, niech go wyzwoli, niech go ocali, skoro ma w nim upodobanie. |