1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przynoszono też kniemu dziateczki aby się ich dotykał, co gdy widzieli zwolennicy, fukali na nie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Przynosili lepak k niemu i niemowiątka aby ich dotykał, a widząc uczniowie grozili im. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A przynoszono do niego i dziateczki, aby się ich dotykał; co widząc uczniowie, łajali im. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A przynoszono mu i dziateczki, aby się ich dotykał; a ujźrzawszy uczniowie, fukali je. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przynoszono też do niego i niemowlątka, aby się ich dotykał; co gdy widzieli uczniowie, gromili je. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przynoszono też do niego niemowlęta, aby je dotknął. Lecz uczniowie, widząc to, gromili ich. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | I przynoszono doń nawet niemowlęta, by się ich dotknął. Atoli uczniowie, widząc [to], łajali ich. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A przynoszono też do Niego i małe dziateczki, aby się ich dotykał. Co widząc uczniowie, łajali im. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Pewnego razu przyniesiono do niego i dziatki, aby na nie włożył ręce. A uczniowie, widząc to, chcieli onych ludzi odprawić. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Prowadzono też do niego dzieci, żeby się ich dotknął. Co widząc uczniowie, gniewali się. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A przynoszono doń i dzieci, aby się ich dotknął; co widząc uczniowie gromili ich. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A przynoszono do niego i dzieci, aby się ich dotknął; co widząc uczniowie gromili ich. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przynosili Mu również małe dzieci, żeby na nie kładł ręce, lecz uczniowie, widząc to, szorstko im zabraniali. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przynieśli też do niego i dzieci, aby się ich dotknął. A widząc to uczniowie, gromili ich. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przynoszono także do Niego niemowlęta, żeby się ich [choć] dotknął, lecz uczniowie, widząc to, zabraniali im. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przynosili mu także niemowlęta, aby ich dotykał, zaś uczniowie to widząc, ich ganili. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przynosili Mu też niemowlęta. Chcieli, aby włożył na nie ręce. Uczniowie jednak, widząc to, obruszali się na przynoszących. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A przynieśli do Niego też niemowlęta, aby ich dotknął; widząc to uczniowie, surowo napominali ich. |