« Łuk 24:31 Ewangelia Łukasza 24:32 Łuk 24:33 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y mowili miedzy sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas gdy mowił z nami w drodze, y gdy nam otwirał pisma:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I mówili jeden do drugiego: Nie byłoli serce nasze gorające w nas, gdy mówił nam na drodze? I kiedy wykładał nam pisma?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I mówili między sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił w drodze i Pisma nam otwierał?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I mówili między sobą: Izali serce nasze pałające nie było w nas, gdy mówił nam w drodze, i gdy otwierał nam pisma?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I mówili między sobą: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy z nami w drodze mówił, i gdy nam Pisma otwierał?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I mówili między sobą: Czy nasze serce nie pałało w nas, gdy rozmawiał z nami w drodze i otwierał nam Pisma?
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Mówili więc między sobą: Czyż serce nasze w nas nie pałało, gdy <do nas> w drodze przemawiał i gdy nam Pisma tłómaczył?
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekli jeden do drugiego: Izali serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił z nami w drodze i Pisma nam otwierał?
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
I mówili jeden do drugiego: „Czyż serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił z nami w drodze i pisma nam objaśniał?”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Oni zaś mówili między sobą: Czyż nie pałało serce nasze, gdy mówił do nas po drodze i Pismo wykładał?
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I mówili między sobą: Czyż serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił w drodze i Pisma nam wyjaśniał?
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I mówili między sobą: Czyż serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił do nas w drodze, gdy Pisma nam wyjaśniał?
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I mówili między sobą: Czy serce nie pałało w nas, kiedy rozmawiał z nami w drodze i Pisma nam wyjaśniał?
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekli do siebie: Czyż serce nasze nie pałało w nas, gdy mówił do nas w drodze i Pisma przed nami otwierał?
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Mówili potem do siebie: Czyż nie płonęło w nas serce, gdy przemawiał do nas w drodze i wyjaśniał nam Pisma?
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Mówili też między sobą: Czyż nasze serce nie było w nas płonące, kiedy nam mówił w drodze i gdy nam Pisma otwierał?
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
A oni powiedzieli sobie: Czy nasze serce nie płonęło, gdy mówił do nas w drodze i wyjaśniał znaczenie Pism?
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I mówili do siebie: Czyż nasze serce nie pałało w nas, gdy mówił do nas w drodze i gdy otwierał nam Pisma?