1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y nazywali Barnabasa Iowiszem, a Pawła Merkuryuszem, iż on sam mawiał. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I zwali Barnabę Jowiszem, a Pawła Merkuryuszem, poniewasz ten był wodzem rzeczy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (14:11) I nazywali Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryuszem; ponieważ on przodkował w mowie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I nazywalić Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryuszem; ponieważ on był przodującym w mowie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I nazwali Barnabasza Jowiszem, a Pawła Merkuryjuszem, ponieważ on prowadził rzecz. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I nazwali Barnabę Jowiszem, a Pawła Merkurym, ponieważ on był głównym mówcą. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | (14:11) i Barnabę nazwano tam Jowiszem, a Pawła Merkurym, bo on głównie przemawiał. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | (14:11) I nazywali Barnabę Jowiszem, a Pawła Merkurym, bo on sam właśnie dzierżył słowo. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | (14:11) I zwali Barnabę Jowiszem, a Pawła Merkurym, ponieważ on był wodzem słowa Bożego. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | (14:11) I nazywali Barnabę Jowiszem, a Pawła Merkurym, albowiem on przodował w mowie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I nazywali Barnabę Zeusem, a Pawła Hermesem, albowiem on przodował w mowie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Barnabę nazywali Zeusem, a Pawła Hermesem, gdyż głównie on przemawiał. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I nazwali Barnabę Zeusem, Pawła zaś Hermesem, ponieważ on był głównym mówcą. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I uznali Barnabę za Zeusa, a Pawła za Hermesa, jako że on głównie przemawiał. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nazwali też Barnabasza Zeusem, zaś Pawła Hermesem, gdyż był on tym, co szedł na przedzie słowa. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I okrzyknięto Barnabę Zeusem, a Pawła Hermesem, ponieważ on był głównym mówcą. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tak więc zaczęli nazywać Barnabę Zeusem, a Pawła Hermesem, ponieważ on przewodził w mowie. |