1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tak abysmy vczciwie chodzili iako we dnie, nie w biesiadach ani w piiaństwach, nie w łożach, ani w nieczystosciach, nie w zwadzie ani w zazdrości. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nie łakociami i pijaństwy, nie legowiski, i gamracyjami, nie rostyrkami i zawiścią. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jako w dnie uczciwie chodźmy, nie w biesiadach i pijaństwach, nie w łożach i niewstydliwościach, nie w zwadzie i w zazdrości. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jako we dnie przystojnie chodźmy, nie w biesiadach i pijaństwach, nie w łożach, i w rospustnościach, nie w swarze ani w zazdrości. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Chodźmy uczciwie jako we dnie, nie w biesiadach i w pijaństwach, nie we wszeteczeństwach i rozpustach, nie w poswarkach ani w zazdrości; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Postępujmy uczciwie, jak za dnia, nie w hulankach i pijaństwach, nie w rozwiązłości i rozpustach, nie w sporach ani w zazdrości. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Jako podczas dnia, chodźmy uczciwie; nie oddawajmy się obżarstwu i opilstwu, ani ospalstwu, ani nieczystości, ani pieniactwu, ani gniewowi; |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Jak we dnie uczciwie chodźmy: nie w ucztach i pijaństwach, nie w rozpuście i wszeteczeństwie, nie w zwadzie i w zazdrości: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jak we dnie, tak uczciwie postępujmy. Nie w obżarstwach, nie w pijaństwach, nie w bezwstydzie i wszeteczeństwach, nie w zwadach i zawiści, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Jako w świetle dnia postępujmyż szlachetnie, nie w ucztach i pijaństwie, nie w rozpuście i wszeteczeństwie, nie w zwadzie i zazdrości. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jako w świetle dnia postępujmy z godnością, nie w ucztach i pijaństwie, nie w rozpuście i rozwiązłości, nie w zwadzie i zazdrości. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żyjmy przyzwoicie jak w jasny dzień: nie w hulankach i pijatykach, nie w rozpuście i wyuzdaniu, nie w kłótni i zazdrości. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Postępujmy przystojnie jak zadnia, nie w biesiadach i pijaństwach, nie w rozpustach i rozwiązłości, nie w swarach i zazdrości; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Postępujmy uczciwie, tak jak zwykło się postępować za dnia. Unikajmy rozpusty i pijaństwa, wszelkiej rozwiązłości i różnych występków, kłótni i zazdrości. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zacznijmy chodzić godnie, jak w czasie dnia; nie w hulankach, pijaństwach, nie w rozwiązłościach i zuchwałościach, nie w sporach i zazdrości. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Postępujmy godnie, jak za dnia. Odrzućcie hulanki i libacje, rozpustę i rozwiązłość, kłótnię oraz zazdrość. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chodźmy godnie jak za dnia, nie w hulankach i pijaństwach, nie w rozwiązłości i rozpustach, nie w kłótni i zazdrości. |