1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A mamyć ten skarb w naczyniu glinianym, aby tey mocy zacność była Boża, a nie z nas. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A mamy ten skarb wskorupianem naczyniu, aby przewyszenie mocy było Boże, a nie znas. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A mamy ten skarb w naczyniach glinianych, aby wywyższenie było mocy Bożéj, a nie z nas. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A mamy skarb ten w skorupianych naczyniach, aby przewyższenie onej mocy było Boże, a nie z nas. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby dostojność tej mocy była z Boga, a nie z nas. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby wspaniałość tej mocy była z Boga, a nie z nas. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | A lubo takiej dostąpiliśmy łaski, - to przecież słabymi tylko ludźmi jesteśmy, aby nie mniemał kto, że nie Bóg, lecz my tu tylko działamy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A mamy ten skarb w naczyniach glinianych, aby wielkość mocy przyznawana była Bogu, a nie nam. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A mamy ten skarb w naczyniu glinianem, aby wywyższenie było mocy Bożej, a nie z nas. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A skarb ten mamy w naczyniach glinianych, aby wzniosłość była dziełem potęgi Bożej, a nie naszej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A skarb ten mamy w naczyniach glinianych, aby ta najwyższa moc była od Boga, a nie z nas. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przechowujemy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby z Boga była owa przeogromna moc, a nie z nas. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby się okazało, że moc, która wszystko przewyższa, jest z Boga, a nie z nas. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przechowujemy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby z Boga była owa przeogromna moc, a nie z nas. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale mamy ten skarb w glinianych naczyniach, aby doskonałość mocy była z Boga, a nie z nas. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Skarb ten mamy w naczyniach glinianych, aby było widoczne, że źródłem tej ogromnej mocy jest Bóg, a nie my. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mamy natomiast ten skarb w naczyniach glinianych, aby wielka obfitość mocy była z Boga, a nie z nas, |