1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Także y niewiasty aby się przychędażały vbiorem poczciwym z wstydem y skromnością, nie splecionymi włosy, abo złotem, abo perłami, abo vbiorem kosztownym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Takież i niewiasty w ubiorze ochędożnem ze wstydem i skromnością żeby się ubierały, nie z zapletaniem, albo złotem, albo perłami, albo szatą kosztowną. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Także i niewiasty w ubiorze ochędożnym, ze wstydem i miernością ubierając się, nie z trefionemi włosy, albo złotem, albo perłami, albo w kosztownéj szacie; |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Także i niewiasty w ubierze ochędożnym, aby się ze wstydem i rostropnością ochędażały, nie w trafieniach włosów, abo w złocie, abo w perłach, abo w ubierze drogim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podobnie też kobiety niech się zdobią ubiorem przyzwoitym, ze wstydliwością i umiarem, nie z zaplatanymi włosami albo złotem, albo perłami, albo kosztownymi strojami; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Życzę sobie również, aby niewiasty ubierały się czysto; aby w szatach swoich miały wzgląd na wstydliwość i oszczędność; aby nie trefiły sobie włosów, i aby nie stroiły się w złoto, perły i kosztowne materye: |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Podobnież i niewiasty, aby były w ubraniu przyzwoitem, przystrojone ze wstydliwością i skromnością, nie w wyszukane zaploty włosów, albo w złoto, albo w perły, albo w kosztowne szaty: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Także też i niewiasty w ubiorze ochędożnym, ze wstydliwością i trzeźwością, strojąc się nie trefieniem włosów albo w złoto, albo w perły, albo w drogie i kosztowne szaty, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Podobnie i niewiasty w stroju należytym, ubrane skromnie i wstydliwie, a nie w wyszukane zaploty włosów, w złoto, w perły lub w kosztowne szaty; |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Podobnie i niewiasty w stroju należytym, ubrane skromnie i wstydliwie, a nie w wyszukane zaploty włosów, w złoto, w perły lub w kosztowne szaty; |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podobnie kobiety - skromnie przyodziane, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami, nie złotem czy perłami, czy kosztownym strojem, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Podobnie kobiety powinny mieć ubiór przyzwoity, występować skromnie i powściągliwie, a nie stroić się w kunsztowne sploty włosów ani w złoto czy w perły, czy kosztowne szaty, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Chciałbym również, żeby kobiety ubierały się skromnie, by w trosce o piękno swego ciała zachowały poczucie godności i umiaru; niech nie gonią za zbyt wyszukanymi fryzurami, za klejnotami ze złota i pereł i za bardzo kosztownymi sukniami. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Podobnie też niewiasty, aby z godnością oraz powściągliwością przystrajały się w skromne ubranie. Nie w splotach, złocie i perłach, czy też wielce wyszukanej odzieży, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kobiety - podobnie. Niech się zdobią skromnie i ze smakiem, bez przesady w uczesaniu, złocie, perłach, drogich strojach. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tak samo i kobiety, aby ozdabiały się szatą przyzwoitą, ze skromnością i umiarem, nie w wymyślne sploty włosów, nie w złoto lub perły, nie w kosztowny strój, |