1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale ięzyka żaden człowiek nie może okrocić, gdyż iest złość nie pohamowana, y pełny iest iadu śmiertelnego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz języka żaden z ludzi niemoże ukrócić. Niepowściągliwe złe, pełen jadu śmierć przynoszącego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Lecz języka żaden z ludzi nie może okrócić, złe niespokojne, pełne jadu śmiertelnego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A języka żaden nie może z ludzi okrócić. Niepohamowane jest złe; pełen jadu śmierć przynoszącego. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale języka żaden z ludzi okrócić nie może, który jest nieokrócone złe i pełne jadu śmiertelnego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Natomiast nikt z ludzi nie może ujarzmić języka. Jest to nieokiełznane zło, pełne śmiercionośnego jadu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | nad językiem zaś swoim nikt zapanować nie może! Język - to złość nieuskromiona, to naczynie pełne jadu śmiertelnego. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ale języka nikt z ludzi ukrócić nie może; bo jest niespokojne zło, pełen jadu śmiertelnego. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale języka nikt z ludzi poskromić nie może, nieokiełzane to zło, pełne jadu śmiertelnego. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale języka nikt z ludzi poskromić nie może; nieokiełznane to zło, pełne jadu śmiertelnego. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Języka natomiast nikt z ludzi nie potrafi okiełznać; to zło niepohamowane, pełne zabójczego jadu. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Natomiast nikt z ludzi nie może ujarzmić języka, tego krnąbrnego zła, pełnego śmiercionośnego jadu. |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Natomiast nikt z ludzi nie potrafi zapanować skutecznie nad językiem; ciągle przybiera on postać coraz innego zła, [zawsze] pełnego zabójczej trucizny. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Ale języka żaden [nie] może okrócić [z] ludzi, [który jest] niestateczne zło, pełne jadu śmiertelnego. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale nikt z ludzi nie może ujarzmić języka; jest nieopanowanie zgubny, pełny śmiercionośnego jadu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jednak nikt z ludzi nie ujarzmił jeszcze języka, tego krnąbrnego zła, pełnego śmiercionośnego jadu. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale nikt z ludzi nie może poskromić języka; zło to nieposkromione, pełne śmiertelnego jadu. |