1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przezeń błogosławimy Boga y Oyca, y przezeń złorzeczymy ludziam ktorzy na podobieństwo Boże stworzeni są. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wnim błogosławiemy Boga i ojca, i wnim klniemy ludzie wedle podobieństwa Bożego uczynione. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przezeń błogosławimy Boga i Ojca, i przezeń przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże sprawieni są. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Prze zeń błogosławimy Boga i Ojca, i przezeń przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże sstali się. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przez niego błogosławimy Boga i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nim błogosławimy Boga i Ojca i nim przeklinamy ludzi stworzonych na podobieństwo Boga. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Przy pomocy języka oddajemy cześć Bogu i Ojcu; ale języka też używamy gdy złorzeczymy ludziom, którzy na podobieństwo Boże stworzeni są. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Nim błogosławimy Boga i Ojca i nim też przeklinamy ludzi, którzy stworzeni są na podobieństwo Boże. |
9. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przezeń błogosławimy Boga i Ojca i przezeń przeklinamy ludzi stworzonych na podobieństwo Boże. |
10. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Nim błogosławimy Pana i Ojca i nim przeklinamy ludzi stworzonych na podobieństwo Boże. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Za jego pomocą wielbimy Boga i Ojca i nim przeklinamy ludzi, stworzonych na podobieństwo Boże. |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nim wysławiamy Pana i Ojca i nim przeklinamy ludzi, stworzonych na podobieństwo Boże; |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Posługujemy się nim, gdy mamy wielbić Pana [Jezusa] i Ojca, lecz także i wtedy, gdy złorzeczymy ludziom stworzonym na podobieństwo Boga. |
14. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Przez niego błogosławimy Pana i Ojca, i przez niego przeklinamy ludzi, [którzy] na podobieństwo Boże stworzeni_są; |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Przez niego wysławiamy Boga Ojca i przez niego przeklinamy ludzi, którzy powstali na podobieństwo Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Sławimy nim Pana i Ojca i przeklinamy nim ludzi, stworzonych na Boże podobieństwo. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nim wysławiamy Boga i Ojca, i nim przeklinamy ludzi, stworzonych na podobieństwo Boga. |