1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A dziesięć rogow ktoreś widział na bestyiey, cić w nienawiści mieć będą nierządnicę, y vczynią ią spustoszoną, y nagą, y ciało iey ziedzą, y ogniem ią spalą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A dziesięć rogów które widziałeś na zwierzu, ci nienawidzieć będą wszetecznice, i pustą (ją) uczynią, i nagą, i mięsa jej pojedzą, a samę spalą w ogniu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jéj będą jeść, a samę ogniem spalą. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A dziesięć rogów któreś widział na bestyey, ci nienawidzieć będą wszetecznicę, i uczynią ją spustoszoną i nagą, i mięsa jej zjedzą, a onę ogniem spalą. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii – oni znienawidzą nierządnicę i sprawią, że będzie spustoszona i naga i będą jeść jej ciało, i spalą ją w ogniu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Dziesięć rogów, które widziałeś u potwora, znienawidzą w końcu wszetecznicę, opuszczą ją, obedrą ją, mieniem jej karmić się będą, a w końcu ją spalą. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci znienawidzą wszetecznicę, i spustoszoną ją uczynią i nagą, i ciała jej jeść będą i samą spalą w ogniu. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci w nienawiści mieć będą tę Wszetecznicę, i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A dziesięć rogów, któreś widział u bestii, te będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją, i uczynią ją nagą. Ciałem jej żywić się będą, a ją samą ogniem spalą. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A dziesięć rogów, które widziałeś patrząc na bestię, to są ci, którzy będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją i uczynią nagą. Ciałem jej żywić się będą, a ją samą spalą w ogniu. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A dziesięć rogów, które widziałeś, i Bestia - ci nienawidzić będą Nierządnicy i sprawią, że będzie spustoszona i naga, i będą jedli jej ciało, i spalą ją w ogniu, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A dziesięć rogów, które widziałeś, i zwierzę, ci znienawidzą wszetecznicę i spustoszą ją, i ogołocą, i ciało jej jeść będą, i spalą ją w ogniu. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dziesięć rogów zaś, które widziałeś, i Bestia – to ci, co będą nienawidzić Nierządnicy i sprawią, że zostanie zbezczeszczona i odarta ze wszelkich szat; będą pożerać jej ciało, a potem spalą ją ogniem, |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A dziesięć rogów, które widziałeś i bestia, ci nienawidzić_będą wszetecznicę i spustoszoną uczynią ją, i nagą, i ciało jej będą_jeść, a samą spalą ogniem. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii ci znienawidzą prostytutkę, uczynią ją nagą, spustoszoną, pożrą jej cielesne natury oraz spalą ją w ogniu. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dziesięć zauważonych przez ciebie rogów oraz bestia, to ci, którzy znienawidzą nierządnicę. Doprowadzą do tego, że zostanie spustoszona i naga. Będą jedli jej ciało i spalą ją w ogniu. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A dziesięć rogów, które widziałeś na dzikim zwierzęciu, to ci, którzy znienawidzą nierządnicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, a jej ciała zjedzą, i ją spalą w ogniu. |