« Apok 17:15 Apokalipsa Jana 17:16 Apok 17:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A dziesięć rogow ktoreś widział na bestyiey, cić w nienawiści mieć będą nierządnicę, y vczynią ią spustoszoną, y nagą, y ciało iey ziedzą, y ogniem ią spalą.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A dziesięć rogów które widziałeś na zwierzu, ci nienawidzieć będą wszetecznice, i pustą (ją) uczynią, i nagą, i mięsa jej pojedzą, a samę spalą w ogniu.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jéj będą jeść, a samę ogniem spalą.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A dziesięć rogów któreś widział na bestyey, ci nienawidzieć będą wszetecznicę, i uczynią ją spustoszoną i nagą, i mięsa jej zjedzą, a onę ogniem spalą.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii – oni znienawidzą nierządnicę i sprawią, że będzie spustoszona i naga i będą jeść jej ciało, i spalą ją w ogniu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Dziesięć rogów, które widziałeś u potwora, znienawidzą w końcu wszetecznicę, opuszczą ją, obedrą ją, mieniem jej karmić się będą, a w końcu ją spalą.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci znienawidzą wszetecznicę, i spustoszoną ją uczynią i nagą, i ciała jej jeść będą i samą spalą w ogniu.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, ci w nienawiści mieć będą tę Wszetecznicę, i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą;
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A dziesięć rogów, któreś widział u bestii, te będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją, i uczynią ją nagą. Ciałem jej żywić się będą, a ją samą ogniem spalą.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A dziesięć rogów, które widziałeś patrząc na bestię, to są ci, którzy będą mieć w nienawiści wszetecznicę i spustoszą ją i uczynią nagą. Ciałem jej żywić się będą, a ją samą spalą w ogniu.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A dziesięć rogów, które widziałeś, i Bestia - ci nienawidzić będą Nierządnicy i sprawią, że będzie spustoszona i naga, i będą jedli jej ciało, i spalą ją w ogniu,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A dziesięć rogów, które widziałeś, i zwierzę, ci znienawidzą wszetecznicę i spustoszą ją, i ogołocą, i ciało jej jeść będą, i spalą ją w ogniu.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Dziesięć rogów zaś, które widziałeś, i Bestia – to ci, co będą nienawidzić Nierządnicy i sprawią, że zostanie zbezczeszczona i odarta ze wszelkich szat; będą pożerać jej ciało, a potem spalą ją ogniem,
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
A dziesięć rogów, które widziałeś i bestia, ci nienawidzić_będą wszetecznicę i spustoszoną uczynią ją, i nagą, i ciało jej będą_jeść, a samą spalą ogniem.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A dziesięć rogów, które widziałeś na bestii ci znienawidzą prostytutkę, uczynią ją nagą, spustoszoną, pożrą jej cielesne natury oraz spalą ją w ogniu.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Dziesięć zauważonych przez ciebie rogów oraz bestia, to ci, którzy znienawidzą nierządnicę. Doprowadzą do tego, że zostanie spustoszona i naga. Będą jedli jej ciało i spalą ją w ogniu.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A dziesięć rogów, które widziałeś na dzikim zwierzęciu, to ci, którzy znienawidzą nierządnicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, a jej ciała zjedzą, i ją spalą w ogniu.