Teksty » Nowa Biblia Gdańska » Księga Jozuego » Rozdział 15
«  Księga Jozuego 14 Księga Jozuego 15 Księga Jozuego 16  »
Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń
 
Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii
[1] »A ziemia przypadła losem i różnym rodom synów Judy, ta ku granicy Edomu oraz po południowej stronie ku stepowi Cyn, na ostatnim krańcu południa. [2] »Ich granica południowa ciągnie się mianowicie od krańca morza Solnego i zwróconej ku południowi jego zatoki, [3] »i dalej przechodzi na południe, od wzgórza Skorpionów, w kierunku Cyonu, ciągnąc się po południowej stronie od Kadesz Barnea w górę, ku Cheeronowi; potem ciągnie się w górę ku Adarowi i zwraca się do Karki. [4] »Następnie ciągnie się ku Acmonowi, przechodzi do micraimskiego strumienia i ta granica kończy się nad morzem. Taka będzie wasza południowa granica. [5] »Zaś wschodnią granicę tworzy morze Solne, aż do ujścia Jardenu. Po północnej stronie granica biegnie od zatoki morza, od ujścia Jardenu. [6] »Potem ciągnie się ta granica ku Bet–Chogli i przechodzi po północnej stronie Beth–Araby, w górę, ku kamieniowi Bohana, syna Reubena. [7] »Następnie ta granica ciągnie się w górę, ku Debirowi, w kierunku od doliny Achor, i zwraca się ku północy do Gilgal, które jest po przeciwległej stronie wyżyny Adummim, położonej na południu strumienia. Następnie ta granica ciągnie się ku wodzie En–Szemesz i dalej, aż do źródła En–Rogel. [8] »Jeszcze dalej, ta granica ciągnie się w górę, do doliny Ben Hinnom, na południu od grzbietu gór Jebusytów, czyli do Jeruszalaim. Potem ciągnie się ta granica na szczyt góry położonej po zachodniej stronie doliny Hinnom, a zarazem na północnym krańcu równiny Refaim. [9] »Zaś granica skręca od szczytu góry ku źródłu wód Neftoach, i dalej ciągnie się do miast góry Efron. Następnie granica skręca ku Baala, czyli Kirjath Jearym. [10] »I granica zwraca się ku zachodowi od Baala do góry Seir oraz przechodzi na północną stronę grzbietu gór, z Har Jearym do Kesalonu, schodząc do Beth Szemesz, i przechodząc do Tymna. [11] »Potem granica ciągnie się ku północy, do grzbietu gór Ekronu i skręca do Szykron. Przechodzi do góry Baala i dalej ciągnie się aż do Jabnel; tak granica kończy się nad morzem. [12] »Zaś granicę zachodnią tworzy ostatecznie morze Wielkie. Oto wokoło granica synów Judy, według ich rodów. [13] »Zaś Kalebowi, synowi Jefunny, wyznaczono udział pomiędzy synami Judy, stosownie do zlecenia danego przez WIEKUISTEGO Jezusowi, synowi Nuna: Miasto Arby, ojca Enaka – czyli Hebron. [14] »Więc Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Enaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja – potomków Enaka. [15] »Nadto stamtąd wyruszył przeciw mieszkańcom Debiru; zaś przedtem Debir nazywał się Kirjat Sefer. [16] »I Kaleb powiedział: Kto pokona Kirjat Sefer i je zdobędzie, temu oddam za żonę moją córkę Achsę. [17] »A zdobył je Othniel, syn Kenaza, brat Kaleba; więc oddał mu za żonę swoją córkę Aschę. [18] »I stało się, gdy się do niego sprowadzała, że nakłoniła go, aby uprosił od jej ojca jakieś pole; potem ześlizgnęła się z osła, a kiedy Kaleb ją zapytał: Co ci jest? [19] »Odpowiedziała: Daruj mi pożegnalny upominek, gdyż wydałeś mnie do zeschłej ziemi; daj mi więc źródła wód. Tak Kaleb oddał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie. [20] »Oto dziedzictwo synów pokolenia Judy, według różnych ich rodów. [21] »Zaś na południowym krańcu pokolenia synów Judy, ku granicy Edomu, w krainie południowej, były następujące miasta: Kabceel, Eder, Jagur, [22] »Kina, Dymona i Adada [23] »Kadesz, Hacor i Ithnan, [24] »Zyf, Telem i Bealoth, [25] »Hacor, Hadata i Keryjot Hecron, czyli Hacor; [26] »Amam, Szema i Molada, [27] »Hacar Gadda, Heszmon i Beth Peleth, [28] »Hacar Szual, Beer Szeba i Bizjothia, [29] »Baala, Ijim i Ecem, [30] »Eltholad, Kesil i Horma, [31] »Cyklag, Madmanna i Sansanna, [32] »Lebaoth, Szylchim i En Rimmontych – tych wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć, wraz z przyległymi siołami. [33] »Zaś na nizinie: Esztaol, Coreah, Aszna, [34] »Zanoach i En–Gannim, Tappuach i Enam, [35] »Jarmuth i Adullam, Socho i Azeka, [36] »Szaaraim, Adithaim, Gedera i Gederothaim – czternaście miast, wraz z przyległymi siołami. [37] »Dalej: Cenan, Hadassa i Migdal Gad, [38] »Delean, Micpe i Joktheel, [39] »Lachisz, Bockat i Eglon, [40] »Kabbon, Lachmas i Kitlisz, [41] »Gederoth, Beth Dagon, Naama i Makeda – tych miast było szesnaście, wraz z przyległymi siołami. [42] »Nadto: Libna, Ether i Aszan, [43] »Iftach, Aszna i Necyb, [44] »Keila, Achzyb i Maresza – dziewięć miast, wraz z przyległymi siołami. [45] »Dalej wszystko, co było na południu od Ekronu – aż do morza, [46] »położone po stronie Aszdotu oraz przyległych siół; [47] »Aszdot wraz z osadami i przyległymi siołami, Gaza wraz z osadami i przyległymi siołami – aż do strumienia Micraimu. Zaś zachodnią granicę ostatecznie tworzyło morze. [48] »A w górach: Szamir, Jattyr i Socho, [49] »Danna, Kirjat Sanna, czyli Debir; [50] »Anab, Esztemo, Anim, [51] »Goszen, Cholon i Gilo – jedenaście miast wraz z przyległymi siołami. [52] »Nadto: Arab, Duma i Eszean, [53] »Janum, Beth Tapuach i Afeka, [54] »Chumta, Kirjath Arba, czyli Hebron i Cyor – tych miast było dziewięć, wraz z przyległymi siołami. [55] »Dalej: Maon, Karmel, Zyf i Juta, [56] »Jezreel, Jokdeam i Zanoach, [57] »Kain, Gibea i Thymana – dziesięć miast, wraz z przyległymi siołami. [58] »Nadto: Chaluchul, Beth–Cur i Gedor, [59] »Maarath, Beth Anoth i Elthekon – sześć miast, wraz z przyległymi siołami. [60] »Oprócz tego: Kirjath Baal, czyli Kirjath Jearym i Rabba – dwa miasta, wraz z przyległymi siołami. [61] »A na stepie: Beth Araba, Middin i Sechacha, [62] »Nibszan, miasto Solne i Engedi – sześć miast, wraz z przyległymi siołami. [63] »Zaś co się tyczy Jebusytów, mieszkańców Jeruszalaim, to synowie Judy nie zdołali ich wypędzić. Tak Jebusyci zamieszkali w Jeruszalaim z Judejczykami aż po dzisiejszy dzień. 
«  Księga Jozuego 14 Księga Jozuego 15 Księga Jozuego 16  »


 Źródło tekstu: Śląskie Towarzystwo BiblijneOpis prezentowanego tekstu: Przekład opracowany przez Śląskie Towarzystwo Biblijne. Stary Testament opracowany na bazie hebrajsko - polskiego przekładu Tanach - dokonanego przez Izaaka Cylkowa, greckiego tekstu Septuaginty oraz Biblii Gdańskiej; zaś Nowy Testament tłumaczony ze zbioru greckich manuskryptów, znanych jako "Textus Receptus". Publikacja tekstu zgodnie z prawami zawartymi na stronie przekładu: "Prawa autorskie nie zastrzeżone. Powielanie, kopiowanie i propagowanie tekstu NBG jak najbardziej wskazane (bez żadnych dodatków w tekście, czy uzupełnień Pisma). "