Zostaw wiadomość

Wiadomość: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać

Nadesłane wiadomości

  • ~Marek Piela1 mies. 6 dni temu [Środa, 21 października, g.11:52]
  • literówka w Gdańska 1881 Wj 20, 3 Nie będziesz miął bogów innych przede mną. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję
  • ~Szymon Budny1 mies. 8 dni temu [Poniedziałek, 19 października, g.12:20]
  • Dzisiejsza Biblia Gdańska. Jest to kolejne uwspółcześnienie biblii gdańskiej powstałe w środowisku Adwentystów Dnia Siódmego https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzisiejsza_Biblia_gda%C5%84ska [Odpowiedz]
  • ~Paweł1 mies. 20 dni temu [Środa, 7 października, g.9:59]
  • "Biblia mesjańska" - ideologiczna manipulacja testem Biblii Warszawskiej http://www.bibliamesjanska.com/bm.htm Wartość trslatologiczna niewielka ale należy odnotować [Odpowiedz]
  • ~Szymon Budny1 mies. 24 dni temu [Sobota, 3 października, g.20:40]
  • W roku 2019 Andrzej Mazurkiewicz wykonał swoje własne tłumaczenie Nowego Testamentu z Kodeksu Bezy i Kodeksu z Cleremont. Dostepny online: http://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Mt&kap=1&styl=AM# [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Dodałem opracowanie tego przekładu jako NT - Andrzej Mazurkiewicz.
  • ~John Belushi2 mies. 26 dni temu [Wtorek, 1 września, g.21:29]
  • W dziale Kalendarium na osi czasu wkradła się literówka - zamiast wiek XIV jest XVI [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję za informację
  • ~Piotr z Wrocławia.3 mies. temu [18 sierpnia, g.11:59]
  • Wrocław 18 sierpnia 2020 r. DZień Dobry ! Uprzejmie proszę o podanie mi wiadomości, ile zostało wydanych w języku polskim we Wrocławiu biblii do 1945 roku. Prosiłbym też o przesłanie mi zdjęcia przynajmniej jednego takiego wydania ( jakiegoś z 19 wieku) i jednej strony z tegoż wydania z z Objawienia Świętego Jana. Może tez być okładka z wydanej we Wrocławiu biblii Jakuba Wujka.Jest mi to potrzebne do pracy naukowej. Życzę dobrego dnia. Piotr z Wrocławia. Mój e- namiar g...k@wp.pl. [Odpowiedz]
  • [~BP] Jeśli ktoś może pomóc, proszę o informację [Tu w komentarzu lub e-mailowo]
    • ~John Belushi2 mies. 24 dni temu [Piątek, 4 września, g.7:16]
    • Raczej niewiele było takich edycji. Znane mi jest wydanie Biblii gdańskiej z 1836 roku. Tekst można pobrać stąd: https://ruchbiblijny.pl/bg10.html
  • ~Marcin Ciura5 mies. temu [21 czerwca, g.8:25]
  • Na niniejszej stronie jest wiadomość Hanny Kryńskiej o artykule J. Arcaba z „Przeglądu Katolickiego” 1935, z. 4, s. 714–715. Donoszę, że można go znaleźć w Polonie: https://polona.pl/archive?uid=51288364&cid=55207793#page=4 [Odpowiedz]
  • ~biuro@ros....5 mies. temu [19 czerwca, g.9:04]
  • Dziękuje za tę stronę! w Księdze psalmów 60 kończy się na 12 wersecie, a jest 14. Liliana Bujała [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 60) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pani opisała - ilość wersetów wydaje się być mniejsza. Tak naprawdę to tekst jest prezentowany w całości, a w prawym górnym rogu, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginalnym wydaniu. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Dorota D[dw. BP]6 mies. temu [20 maja, g.14:56]
  • Dzień Dobry, Mam kilkanaście... [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie mam adresu do kontaktu. Ale ogólnie nie. W razie pytań proszę wysłać e-mailem
  • ~prezb. Dariusz Zielonkiewicz6 mies. temu [2 maja, g.14:39]
  • Znalazłem na Państwa stronie OCR przekładu Psalmów dr Fryderyka T. Aszkenazego, niestety jak to przy rozpoznawaniu tekstu wkradły się błędy. Czy dysponujecie Państwo może skanami oryginału? W zamian oferuję poprawienie OCRa. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poproszę o e-mail na adres podany w "Menu" => Kontakt
  • ~Pastor Marek Grządko7 mies. temu [29 marca, g.8:02]
  • Jeśli szybko nie opracujecie możliwości zakupu waszej pracy na komputer , to jak przyjdzie cenzura wielu ludzi straci możliwość korzystania z tego bardzo dobrego narzędzia do studiowania Słowa.  [Odpowiedz]
  • ~Kazimierz10 mies. temu [11 stycznia, g.21:27]
  • The Bible: Designed to be Read as Living Literature, the Old and the New Testaments in the King James Version Hardcover– November 1, 1993 by Ernest Sutherland Bates (Editor), Wick Allison (Editor) Publisher: Simon & Schuster; 1st edition (November 1, 1993) Czy cos wiadomo o tym przekladzie, czy to raczej parafraza nt Biblii? [Odpowiedz]
  • ~andrzejrok 11 mies. temu [2019.12.08, g.22:12]
  • Witam, mój egzemplarz z 1985 r jest już bardzo zniszczony, gdzie moge nabyć takie samo lub nowsze wydanie. Poszukuję Biblii warszawskiej /brytyjki/, czarnej,skóra, złocenia, bez wycięć , bez zamka, format duży [Odpowiedz]
  • [~BP] Ktoś może pomóc?
  • ~sssarok temu [2019.10.04, g.11:21]
  • Czy NGB można porównać do NKJV (fałszywa oszukana) czy do KJV1611 King James Version? Proszę odpisać na [DW: BibliePolskie] [Odpowiedz]
  • [~BP] NGB - to rozumiem tzw. "Nowa Biblia Gdańska" Śląskiego Towarzystwa Biblijnego? Poproszę autora o potwierdzenie, że mam zostawić "widoczny" adres e-mail. Abym był pewien że potwierdzenie pochodzi od autora wpisu proszę o powtórzenie zostawionego adresu e-mail. Na razie zapraszam do komentowania tutaj.
  • ~Dorotarok 2 mies. temu [2019.09.06, g.17:02]
  • Witam, Czy istnieje możliwość zakupu Nowego Testamentu Bolesława Götze? Poproszę o informację i dziękuję, Dorota [Odpowiedz]
  • ~Agnieszkarok 3 mies. temu [2019.08.25, g.23:23]
  • Witam serdecznie czy istnieje możliwość zakupu Biblii warszawskiej Biblia to jestPismo SwieteStarego i Nowego Testamentu. Z siewcą na okladce (główne wyd. 1975)..? [Odpowiedz]
  • ~Mariusz Bucykrok 4 mies. temu [2019.07.04, g.16:49]
  • Witam .Interesuje mnie zakup Bibli Starego i Nowego Przymierza wydanie EIB PRZEKŁAD DOSŁOWNY Z 2019 ROKU Z CZERWCA. Kiedy i jak oraz w jakiej kwocie i gdzie można zakupić tą Biblię? Pozdrawiam Mariusz Bucyk mój adres mailowy: xxxxx@gmail.com tel. xxxxxx [DW. BibliePolskie.pl] [Odpowiedz]
  • [~BP] Biblia jest już dostępna w sklepie Ligii Biblijnej na stronie https://sklep.ligabiblijna.pl. Cena 155 zł.
  • ~Mariola K. rok 4 mies. temu [2019.07.02, g.7:24]
  • Bardzo dziękuję za tę stronę. Niech całemu zespołowi Bóg błogosławi na dalszą działalność. [Odpowiedz]
  • ~Gienekrok 5 mies. temu [2019.05.29, g.15:53]
  • Witam serdecznie w imieniu naszego Pana. Przeglądając psalmy zauważyłem u was błąd. Gdy włączyłem stronę http://bibliepolskie.pl/zzteksty_vers_por.php a potem wchodząc na psalm 56, i werset 1 - zamieszczony tam jest tekst z pierwszego i drugiego wersetu. Potem ciąg błędów powtarza się, co w konsekwencji psalm w BibliePolskie posiada tylko 13 wersetów zamiast 14. Kolejny psalm to samo. pozdrowienie.vgh.pl [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 51) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pan opisał. Tak naprawdę to w prawym, górnym rogu okienka z porównaniem, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginale. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Krzysiekrok 7 mies. temu [2019.04.04, g.12:24]
  • Chciałem powiedzieć że jesteście super, i podziękować za to co robicie. Widzę też, że strona się rozwija. Co prawda nie zapoznałem się z całym materiałem i wsadem w niej, oraz możliwościami jakie ta oferuje. W wielu przypadkach strona bardzo mi pomogła w moim studiowaniu Biblii, i jej lepszym rozumowaniu. Coraz częściej też okazuje się nieświadomie do niej sięgam i na nią wracam. Chciałem więc podziękować za włożony w nią ogrom pracy i wysiłki. Takie strony jak ta, pozwalają odkrywać prawdę Biblii i jej słowa, wychodzącą poza zwodniczą filozofię ludzką treści biblijnych (tj. natchnionych) określanych jako teologia.  [Odpowiedz]
  • ~p....@gmail.comrok 9 mies. temu [2019.02.23, g.18:32]
  • Dobry wieczór ! Chciałem tylko napisać, że w wersecie [Łk 23:43] w przekładzie {Toruńskie Nowe Przymierze} wkradła się niezgodność w stosunku do wydania książkowego. Mianowicie: Na stronie: ,,Zaprawdę, mówię ci dziś będziesz ze mną w raju." Brak przecinka po słowie ,,dziś". W książce: ,,Zaprawdę, mówię ci dziś, będziesz ze mną w raju." Podsumowując: Przetłumaczyli to jak ŚJ ... !!! Pozdrawiam ! [Odpowiedz]
  • ~Poinformowanyrok 10 mies. temu [2019.01.18, g.14:59]
  • Witam Do informacji nt Biblii w tłumaczeniu EIB można dodać i tą, że pierwsze wydanie wersji drukowanej pełnej Biblii (SNP) ukazało się drukiem w 2016 roku, pod różnymi numerami ISBN (w zależności od rodzaju oprawy) ale wersja najtańsza, podstawowa miała numer 978-83-944980-6-1. Pozdrawiam  [Odpowiedz]
  • ~ZenKrok 11 mies. temu [2018.12.18, g.19:15]
  • Ukazał sie kolejny tomik z serii Biblia Impulsy: List do Kolosan, List do Filemona. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz bp Zbigniew Kiernikowski. Link: http://ksj.pl/list-do-kolosan-list-do-filemona-wstep-przeklad-z-oryginalu-komentarz-bp-zbigniew-kiernikowski.html Pozdrawiam. Zenon Katulski [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za wiadomość. Zamieściłem na stronie
  • ~Stanisław R. rok 11 mies. temu [2018.12.18, g.11:27]
  • Fałszujecie teksty biblijne!!! W przekładzie Sz. Budnego wymazaliście imię Boga Jehowa. Żal mi was fałszerze.  [Odpowiedz]
  • [~BP] Można prosić o wskazanie konkretnego miejsca gdzie nastąpiło to "wymazanie"? Bardzo chętnie zajmę się wyjaśnieniem co się stało.
    [2019.01.08] Mijają 3 tygodnie i brak odpowiedzi na moje pytanie.
  • ~Szymonrok 11 mies. temu [2018.12.06, g.21:09]
  • Wow, dlaczego tak późno odkryłem tą stronę? Wspaniała robota dzięki łasce Boga! :) [Odpowiedz]
  • ~Kubafirok 11 mies. temu [2018.12.06, g.10:35]
  • Dzień dobry :) Bardzo się cieszę i dziękuję za tak świetną stronę i ogromną pracę w nią włożoną. Mam 2 pytanka. Zastanawiam się czego nie ma ksiąg deuterokanonicznych ze Starego Testamentu zestawionych w porównaniu? Nie wiem jak mogę wejść odrazu w porównywarkę i kiedy już mam konkretny werset jak przejść do innego wersetu, który jest w zupełnie innym miejscu Pisma Świętego? [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za miłe słowa. (1) Odnośnie ksiąg deuterokanonicznych w porównaniach, myślę że szybko się nie pojawią. Głównie jest to związane z przygotowaniem dobrej jakości tekstu do baz. Problem tkwi w różnorodności tekstów prezentowanych w różnych przekładach, a konkretnie w mnóstwie różnic w długościach i numeracjach rozdziałów i wersetów (podejrzewam, że jest to związane z wielością tekstów źródłowych, gdzie są różnice w numeracji) i stąd trzeba by włożyć ogrom pracy w odpowiednie zestawienia tekstów jeden do jednego, bo bez tego po co wrzucać do porównania różne wersety. Kiedyś, na potrzeby własne, próbowałem to zrobić i po dość długim czasie poddałem się. Oczywiście problem numeracji dotyczy też innych ksiąg, ale tam mam już to w większości "opanowane", jak należy te różnice mapować. (2) Odnośnie szybszego poruszania się w porównywarce, to można zrobić to na dwa sposoby: (I) Metoda 3 kliknięć: Wejść na dowolną stronę Biblii zawierającą całość przekładu (np.: Uwspółcześniona Biblia Gdańska - http://www.bibliepolskie.pl/zzteksty.php?txid=29) i klikam na wybrany rozdział w wybranej księdze, klikam na werset i mam porównanie; aby przjeść do innego wersetu: klik1 - zamykam okno porównania, klik2 - wybieram nowy rozdział w wybranej księdze, klik3 - klikam na wybrany werset. (II) W przeglądarkę wpisuję bezpośredni link do porównania - np.: http://www.bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=40&chapter=20&verse=10 gdzie chapter i verse są łatwe do zrozumienia i oznaczają numer rozdziału i numer wersetu, natomiast dla book to numer księgi liczony po kolei, i może trzeba z boku sobie zrobić "ściągę": 1 to 1Mojż, 2 - 2Mojż, ..., 19 - Psalmy, ..., 39 Malachiasza, 40 (jak w przykładzie) Ew. Mateusza, ..., 66 - Apokalipsa; I tak zmieniając te 3 cyferki, można szybko robić porównania. A może ma Pan jakiś ciekawy pomysł, jak by Pan to widział?
  • ~mMarta2 lata temu
  • Proszę o Biblie księdza Wujka. Marta. [adres ukryty] [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie mam na zbyciu Biblii Wujka. Jeśli ktoś ma i chciałby ofiarować Pani Marcie to proszę o informację tutaj (telefon lub e-mail - informacja ta oczywiście pozostanie ukryta na stronie) to przekażę adres do wysyłki.
  • ~Piotr2 lata temu
  • Chciałem poprosić /podobnie jak Jakub/ o dodanie do porównywarki wersetów Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata ( wersja zrewidowana 2018).Ponieważ przekład ten znacznie różni sie od innych, umieszczenie go w takim zestawianiu mogłoby być ciekawe :) [Odpowiedz]
  • ~Gienek2 lata temu
  • To ponownie ja, Gienek. Witam You w imieniu naszego jedynego Pana. Dlatego, że często korzystam z uprzejmości waszych stron, widzę i podziwiam nakład pracy potrzebny do prowadzenia i utrzymania takiego dzieła. Jestem wam niezmiernie wdzięczny, bo widzę oczami wiary korzyści dla wielu, wielu osób. Jednak że dlatego, że często tu korzystam, czasem zdarza się, że spostrzegam małe niedociągnięcia (według mnie). I tak też stało się dzisiejszego dnia. Siedzę tu nad moim laptopem już ponad godzinę i myślę... Psalm 1 i 2 są oznaczone liczbowo dobrze, poprawnie. Ale np. już psalm 3, na stronie: http://bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=19&chapter=3&verse=1 - wydaje mi się, że te (3:1) powtarzane przy kolejnych przekładach, są zbędne i zaśmiecają czytelny obraz całości tej strony. Zbędne, gdyż informuje nas o tym nagłówek ""Księga Psalmów 3:1"". No i kolejne wersety tego psalmu to już następstwo takiego początku na tej stronie. Jeżeli mylę się, to przepraszam za zabranie czasu. Kocham You w Panu. Z poważaniem [Odpowiedz]
  • [~BP] Tytułem wstępu: Ta dodatkowa numeracja (w nawiasach) pojawia się wtedy, gdy numeracja wersetu na stronie jest inna niż w wydaniu oryginalnym, i pokazuje miejsce danego tekstu w tym wydaniu oryginalnym. Spełniając Pana prośbę zrobiłem dwie rzeczy: (1) W widoku rozdziału jak i w widoku porównania wersetu, domyślnie ustawiłem ukrywanie "oryginalnej" numeracji. (2) Gdy dany rozdział lub porównanie wersetów zawiera takie przesunięcie numeracji, pojawia się u góry przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i klikając na niego można zobaczyć w nawiasach gdzie są te przesunięcia w wersyfikacji. Czekam na opinie, czy takie rozwiązanie jest satysfakcjonujące, czy też może są jakieś inne uwagi (Może na przykład domyślnie pokazywać tę dodatkową numeracją i dać możliwość ukrywania?)
  • ~patricia poplawska2 lata temu
  • witam jak moge kupic Biblie tlumaczona przez pana Zaremba? Patricia Poplawska [Odpowiedz]
  • [~BP] Biblie sprzedaje m.in. Liga Biblijna [Sklep]
  • ~Gienek2 lata temu
  • Często korzystam z uprzejmości tak wspaniałego narzędzia jakim jest ta strona www.bibliepolskie.pl. Dziękuję bardzo za to w imieniu Pana Jezusa. Sprawa: gdy porównuję tutaj wersety w księdze "Lamentacji" Jeremiasza, to w przekładzie Kruszyńskiego rozdział 1 od wersetu 1 jest zamieszczony tekst z rozdziału 2. To chyba błąd. Z poważaniem [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Poprawiłem tekst Kruszyńskiego
  • ~Jakub2 lata temu
  • Witam. Czy jest możliwość dodania Biblii w przekładzie Nowego Świata (1997) do listy przekładów przy porównywaniu wersetów?  [Odpowiedz]
  • ~deny2 lata temu
  • Dobry wieczór. Poszukuję tłumaczenia Biblii ST i NT wydanie V w tłumaczeniu na język francuski (odpowiednik Biblii wydanej w Polsce wyd. V, ). gdzie mogę kupić [Odpowiedz]
  • [~BP] Może chodzi o Biblię "Francuska Biblia Jerozolimska", która jest dostępna w księgarni Towarzystwa Biblijnego w Polsce
  • ~Jan Antoni2 lata temu
  • Dlaczego nie ma Księgi Syracha (tzw Eklezjastyka w innych przekładach)? kiedy zamieścicie ją na stronie do porównywania? [Odpowiedz]
  • [~BP] Na stronie z liczbą przekładów ksiąg jest wymieniona na 73 pozycji Księga Mądrości Syracha - po kliknięciu na nazwie księgi pojawia się lista 14 przekładów ją zawierających. Jeśli chodzi o porównywanie wersetów to przynajmniej w najbliższym czasie nie planuję dodawania ksiąg deuterokanonicznych (ogrom pracy związanej z sensownym przygotowaniem tekstów).
    • ~Jan Antoni2 lata temu
    • Gdybyście się skupili na porównaniu tylko najbardziej interesujących przekładów jak: 1)Wujka 2)Tysiąclecia 3)Poznańska 4) Warszawsko-Praska 5)Gdańska - TO byłoby szybciej z wprowadzenie ksiegi Syracha i reszty ksiag deuterokanonicznych, które są dla Kościoła Katolickiego tak samo natchnione
    • ~John Belushi2 mies. 23 dni temu [Sobota, 5 września, g.2:02]
    • Cerkiew Prawosławna w Starym Testamencie za Septuagintą przyjmuje 49 ksiąg (np. 3. Machabejską) , a Kościoły etiopskie jeszcze więcej (np. Henocha) . Tylko nic nie wskazuje na to by księgi deuterokanoniczne za natchnione uznawał Jezus lub apostołowie. Nawet tłumacz Wulgaty Hieronim uważał te księgi za apokryfy. Niektóre są wewnętrznie sprzeczne, zawierają oczywiste błędy historyczne lub praktyki sprzeczne z księgami kanonicznymi.
  • ~Mirek2 lata temu
  • Witam! Czy dostępny jest w wersji papierowej przekład NT z 1991 roku? [Odpowiedz]
  • [~BP] Jest do kupienia choćby tu: Antykwariat. Jeśli to o ten NT chodzi ;-)
  • ~Zbyszek3 lata temu
  • Witam. Może warto (gdzieś na tym portalu) podać info o tym wydaniu: https://vocatio.com.pl/pl/p/Biblia-pierwszego-Kosciola/1017 To Biblia Pierwszego Kościoła - czyli połączenie Septuaginty z Nowym Testamentem. Pozdrawiam :) [Odpowiedz]
  • [~BP] Cóż się nie robi dla wiernych czytelników BibliePolskie.pl ;-). Oto jest. W porozumieniu z Wydawcą dwa oddzielne dotąd wydania: "Nowy Testament na Wielki Jubileusz Roku 2000" i "Septuaginta" (przekłady z jęz. greckiego ks. Remigiusza Popowskiego) zgrupowano w jedno wydanie "Biblia pierwszego Kościoła" i umieszczono w części dla przekładów całej Biblii ("Stary i Nowy Testament").
  • ~gość3 lata temu
  • Witam Myślę, że ta strona was powinna zainteresować https://ruchbiblijny.pl/bibliagdanska.html są tam skany Biblii Gdańskiej których wam brakuje jak np. 1660 wyd Amsterdamskie czy 1970 , dodatkowo wszystko co publikują udostępniają w opcji download bez jakichś kodów obrazków i innych utrudniaczy, więc polecam. [Odpowiedz]
  • [~BP] Bardzo ciekawa strona. Dziękuję za informację. "Podlinkowuję" łącze, aby szybko tam wejść.
  • ~Hanna Kryńska3 lata temu
  • Czy brane są pod uwagę starsze przekłady opracowane, ale nie publikowane? Ks. Arcab w 20-leciu międzywojennym pisał o pewnym XVI, czy też XVII-wiecznym przekładzie nieznanym szerzej odbiorcom (J. Arcab, Nieznany przekład psalmów (Damirski K., Lutnia Kościoła Katolickiego), „Przegląd Katolicki” 1935, z. 4, s. 714-715). Z pozdrowieniami Hanna Kryńska [Odpowiedz]
  • [~BP] Na pewno na stronie jest taka jedna pozycja: "NT Rzewuskiego", gdzie jest duża szansa że rękopis przekładu znajdzie się w bibliotece OO. Kamedułów na Bielanach pod Krakowem ;-). Ogólnie nie widzę problemu aby dodać kolejny, chodź najpierw chciałbym zapoznać się z podanym artykułem. Byłbym wdzięczny za przesłanie samego artykułu (mogą być zdjęcia), albo podanie linku do strony z artykułem.
  • ~Gienek3 lata temu
  • Witam w imieniu Pana Jezusa Chrystusa. Korzystam z Waszej uprzejmości tej tutaj www. Korzystam już kilka lat, niemal systematycznie. W zasadzie tylko z tych stron (tej strony) gdzie są przedstawione wersety różnych przekładów, np: http://bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=19&chapter=102&verse=2&tlid= Korzystam z tych stron, ale jest mi to baaaardzo pomocne. Bardzo dziękuję Wam za ten trud. Jesteście błogosławieństwem i błogosławieni. To tak tytułem wstępu/przywitania. Główna myśl, która mnie do Was dziś przywiodła, to 2 sprawy. Pierwsza, aby mi nie umknęła to maleńki błąd literalny, który, jeśli będzie ktoś tam z Was miał czas, można poprawić (nasz Pan jest doskonały i my podążamy za Nim). Chodzi o stronę http://bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=19&chapter=102&verse=1&tlid= Linijka 10, BRYTYJKA, Psalm 102:2. Trzeba wyraz "mojej" spacją oddzielić od dużej litery " i ". To wszystko. I druga sprawa. Szukałem tego niemało czasu i dalej nie wiem. Jak trafić z głównej strony tutaj: http://bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=1&chapter=1&verse=1&tlid= Chciałbym otrzymać od Was pomoc/odpowiedź na mojego maila, podaję go. Byłaby mi przydatna do rozpowszechnienia tej wspaniałej możliwości wśród mojej rodziny. Z góry za to dziękuję, bo wiem, że to uczynicie. pozdrowienie.vgh.pl [Odpowiedz]
  • [~BP] Bardzo dziękuję za miłe słowa. BRYTYJKA Psalm 102:2 - poprawione (Dziękuję za informację). Jeśli chodzi o jak najszybsze "wejście" na dany werset, nie ma bezpośredniej strony wybierania porównania danego wersetu. Dlatego proszę korzystać najlepiej z jakiegoś "pełnego" przekładu i wtedy szybko można wejść na interesujący nas rozdział danej księgi i klikając na wybrany werset wyświetla się porównanie. Można też skopiować link do danego wersetu (na wersecie klikamy prawym przyciskiem i wybieramy "Kopiuj adres linku" lub podobnie - zależnie od używanej przeglądarki) i przekazać taki link innym (na przykład tak jak Pan uczynił w wiadomości: http://bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=19&chapter=102&verse=1).
  • ~Rafał3 lata temu
  • Niech będą pochwaleni wszyscy prorocy, oświeceni i mędrcy, łaknący pokoju i sprawiedliwości, i wszyscy dobrej woli, Przetłumaczyłem Księgę Przysłów Salomona, może Pan ją sobie wziąć i umieścić na swojej stronie lub nawet wydać, i na tym zarobić, ja rezygnuję z zysków, bo nie ja jestem autorem, tylko Salomon, poza tym Jezus Chrystus swego czasu powiedział: Darmo dostałeś, darmo oddaj. http://www.salomon.rafallepik.com Rafał Łepik PS Wymagam tylko zachowania tego, kto ją tłumaczył tj. mnie.  [Odpowiedz]
  • [~BP] BibliePolskie.pl nie zajmują się działalnością wydawniczą. Może kiedyś ;-)
  • ~Piotr Dabrowski3 lata temu
  • W nawiazaniu do EMSZT, zostal w Indianapolis, USA, wydrukowany przeklad Nowego Testamentu, zawierajacy nie tylko Imie Boze, ale rowniez zmieniona wersje Mt 28:19. Bracia, zarzadzajacy min. strona truthortradition.org, korzystali z kopii opracowania George'a Howarda, ktora ja otrzymalem od brata Kaszynskiego w 1997 roku, a przekazalem amerykanskim unitarianom biblijnym w Wiedniu, w okolo 2007 roku. Pozdrowienia dla brata Kaszynskiego. Piotr Dabrowski ze Swidnicy (niegdys ul. Pradzynskiego 25), obecnie w Wiedniu pod nazwiskiem Adam Bögner. Autor pracy cytowanej na Wikipedii pod haslem Bracia Polscy (Adam Nangast/Piotr Dabrowski, "Wplyw metodologicznych podstaw serwetianskiej egzegezy biblijnej na doktryne religijna Braci Polskich w I polowie XVI wieku"). Moj E-Mail: adam1969boegner@gmail.com.  [Odpowiedz]
  • ~Robert3 lata temu
  • Niedawno znalazłem nową inicjatywę biblijną "Biblia po śląsku. Nowy testament". Dr Gabriel Tobor podjął się tłumaczenia w podejściu komunikacyjnym na podstawie Biblii Wujka. W zamyśle autora książka ma ubogacić kulturę regionalną i uzupełnić lukę w tej dziedzinie. Nie jest to tzw. Biblia Ślązoka, która jest raczej dziełem zależnym od Biblii nie zaś tłumaczeniem (zawiera historie biblijne wplecione w dzieje Śląska). Więcej: http://www.bibliaposlasku.pl [Odpowiedz]
  • ~Sylwek3 lata temu
  • 3 Księga Mojżeszowa 11:2 jaka jest treść Biblii Poznańskiej?? [Odpowiedz]
  • [~BP] "Ogłoście to synom Izraela: Spośród zwierząt żyjących na lądzie będziecie jadali". Dziękuję ;-) Poprawiłem to miejsce i jeszcze kilka innych z tym samym błędem.
  • ~Zbyszek3 lata temu
  • Witam :) Czy ta strona: http://tanach.leszek-kwiatkowski.eu/ jest tutaj znana?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Na wskazanej stronie jest informacja, że tekst polski to tekst Biblii warszawskiej (brytyjki) więc informacja o tej stronie na razie nigdzie się nie pojawiła.
  • ~Badacz Prawdy3 lata temu
  • Witam. Przeklady Nowego Swiata, Biblii wydawanej przez Swiadkow Jehowy rowniez sie zmieniaja. Moze nieznacznie czy tez w niewielu miejscach ale jednak. Warto zamiescic i inne wydania Przekladu Nowego Swiata. Sam jestem ciekawy wszystkich zmian - takze w tym przekladzie a na swojej stronie oni umieszczaja zawsze tylko najnowsze wydanie... Bardzo prosze o pomoc... Z gory dziekuje. [Odpowiedz]
  • [~BP] Bardzo chętnie dodam porównanie. A można prosić o jakieś przykłady zmian?
    • ~John Belushi2 lata temu
    • Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata przechodziło rewizje kilkukrotnie. Nowy Testament wydany w ang. 1950, poprawiono w roku 1952. Pełny przekład wydany w ang. 1960 miał rewizje w latach: 1961, 1970, 1971, 1981, 1984, 2013. W języku polskim jak dotąd zrewidowano tylko wydanie NT z 1994 w pełnym wydaniu z 1997. Rewizje nie są niczym nadzwyczajnym. Biblia Tysiąclecia miała jak dotąd 5 wydań, w przygotowaniu jest wydanie szóste. Biblia Jakuba Wujka czy Biblia gdańska były poprawiane wielokrotnie.
  • ~magda3 lata temu
  • Dzien dobry, chcialabym zapytac, jaka wersja przekladu Starego i Nowego Testamentu na j.polski obowiazywala oficjalnie w Kosciele katolickim w latach 30. XX wieku w Polsce? Dziekuje . Magda [Odpowiedz]