Zostaw wiadomość

Wiadomość: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać

Nadesłane wiadomości

  • ~Zbyszek1 mies. 9 dni temu [Wtorek, 21 lutego, g.12:09]
  • W zakładce TEKSTY można porównywać wersety w różnych przekładach. W kontekście wszystkich przekładów omawianych na tym portalu nie ma za wiele tych, które tam są podane do porównania - czy nie warto by powiększyć tego zasobu porównawczego?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Jakieś propozycje? Zobaczę co da się zrobić
    • ~Zbyszek1 mies. 8 dni temu [Środa, 22 lutego, g.15:48]
    • Np. Nowy Przekład Dynamiczny; no i tak ogólnie coś z nowych przekładów - np. tych dokonanych przez Piotra Zarembę (myślę, że im więcej, tym lepiej...).
    • [~BP] Zaremby przekład literacki jest już dawno. Dosłownego w formie tekstowej nie ma wersji oficjalnej. Vocatio zapytałem o NPD i udzieliło zgody pod warunkiem, że zamieszczę również komentarze... z takiej możliwości nie ma i nie chcę dodawać (Interesuje mnie wyłącznie zamieszczanie tekstu biblijnego).
  • ~Wojtek3 mies. temu [17 grudnia, g.19:37]
  • Dzień dobry, może coś źle szukam, ale nie widzę u Was "Nowy Testament Grecki i Polski" wydany przez Pallottinum w 2017 roku. Pozwolę sobie zacytować informację ze strony wydawnictwa. Jeśli ta Biblia jednak jest w Waszej bazie, to proszę usunąć mój wpis. Pozdrawiam Nowy Testament grecki i polski pod redakcją ks. prof. Romana Bogacza i ks. dr Romana Mazura SDB z Uniwesytetu im Jana Pawła II w Krakowie. Jest to pierwsze w historii biblistyki polskiej wydanie greckiego i polskiego Nowego Testamentu oparte na 28. poprawionym wydaniu Novum Testamentum Graece, pod redakcją Eb. Nestle, Err. Nestle, K. Aland, B. Aland, Stuttgart 2012, jakie ukazało się w Niemieckim Stowarzyszeniu Biblijnym ze Stuttgartu (Deutsche Bibelgesellschaft) Pierwsze wydanie Novum Testamentum Graece ukazało się nakładem niemieckiego teologa Eberharda Nestle w roku 1898. Obecne wydanie (28 wydanie Nestle-Aland), ma za cel podobnie jak i te pierwsze wydania, umożliwienie spojrzenia na Nowy Testament w jego najbardziej źródłowym tekście przy pomocy całego aparatu krytycznego zgromadzonego i opracowanego przez teologów i biblistów . Paralelnie obok strony z tekstem greckim umieszczony jest ten sam tekst w języku polskim. Tekst grecki opatrzony jest cały aparatem krytycznym przygotowanym dla 28. Neslte Aland. Tekst tłumaczenia polskiego został zaczerpnięty z piątego, najnowszego, wydania Biblii Tysiąclecia Wydawnictwa Pallottinum Do tekstu polskiego zostały dołączone przypisy, komentarze i marginalia z Biblii Jerozolimskiej. [Odpowiedz]
  • [~BP] Rzeczywiście to bardzo ciekawe wydanie. Dodałem je w części poświęconej Biblii Tysiąclecia (tekst przekładu użyty w części polskiej)
  • ~PJW_3 mies. temu [8 grudnia, g.0:18]
  • Chciałem sprawdzić kilka wersów z Księgi Tobiasza. Ale nie mogę jej znaleźć w zestawieniach. Może źle szukam, czy jej tutaj nie ma? [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie ma możliwości porównywania wersetów dla ksiąg deuterokanonicznych
  • ~Marta Z3 mies. temu [6 grudnia, g.18:23]
  • Dzień dobry . Chciałabym wycenic bardzo stara biblie . Jak moge to zrobic ? [Odpowiedz]
  • [~BP] Ja proponuję udać się do jakiegoś antykwariusza. Ktoś ma inne pomysły?
  • ~Marek Walter4 mies. temu [4 listopada, g.19:26]
  • Pare dobrych lat temu kupilem Biblie Brzeska wydana przez Kalwin Publishing. Dzis w internecie dowiedzialem sie ze Pan wydal Nowy Testament Szymona Budnego. Bardze chetnie kupie. Tylko mieszkam w Niemczech. Jak by Pan mogl mi podac. Jakis adres gdzie moge zrobic przelew pieniedzy. Moj Adres: Marek Walter, .... [@BP] [Odpowiedz]
  • [~BP] Wspomniany Nowy Testament można kupić choćby tu: https://szaron.pl/produkt/nowy-testament-1568-nieswiez/
  • ~Maryla5 mies. temu [28 października, g.22:01]
  • Posiadam Biblię Swietą Wszystko Pismo Swiete z 1889 r. X. 17, chciałabym sprzedać ,jeżeli jest ktoś zainteresowany proszę o kontakt, pozdrawiam Maryla. [Odpowiedz]
  • ~Krzysztof Glinka5 mies. temu [25 października, g.12:07]
  • Gorzowskie Centrum Biblijne wydało uwspółcześnienie NT Budnego 1574. https://sklep.gcbiblijne.pl/pl/p/Nowy-Testament-w-przekladzie-Szymona-Budnego-z-1574-r./196 [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za wiadomość. Dodałem to wydanie na stronie poświęconej przekładom Szymona Budnego
  • ~Jakub9 mies. temu [9 czerwca, g.22:58]
  • Księga Hioba 38:22 7. BRYTYJKA Czy dotarłeś aż do składów śniegualbo widziałeś składy gradu, (śniegualbo)... יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ ס יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּכָּ׃ ס יִשָׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃ ס  [Odpowiedz]
  • [~BP] POPRAWIONE. Dziękuję za informację
  • ~Szymon P.rok temu [2022.02.10, g.10:45]
  • Szkoda, że nie ma Pan dla porównania wersetów z wersji NT Ks. Seweryna Kowalskiego (można łatwo znaleźć tanio stare wydania z wydawnictwa PAX) oraz z tzw. Edycji św. Pawła oraz przekładów Romana Brandstaettera. Tym niemniej jednak głęboki szacunek za pracę. Pozdrawiam. [Odpowiedz]
  • ~Iwonarok temu [2022.02.07, g.16:17]
  • Uzywam Panstwa strony codziennie, gdyz robie tlumaczenia z angielskiego na polski. Dziekuje przy tym za te strone, gdyz jest bardzo pomocna. Jednak od 2-3 dni dziala ona dosc opornie, jesli chodzi o wyszukiwanie w zakladce "porownaj wersety". Nie wchodza wersety, trzeba klikac pare razy i dziala to bardzo powoli. Czy byly jakies prace, bo zauwazylam, ze ktoregos dnia byly inne kolory na stronie?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za miłe słowa. Odnośnie strony to żadne prace nie są prowadzone w ostatnim czasie. Ja wchodząc teraz nie widzę żadnego spowolnienia. Możliwe, że są robione jakieś prace hostingowe. Ostatnie takie zgłoszenie od dostawcy mam na noc z 01/02 lutego 2022 r. - na wcześniejsze 2 noce też. Jakby to się powtórzyło to proszę o przesłanie e-mailem o zrzutu ekranu.
  • ~Daniel Gąskarok 8 mies. temu [2021.07.18, g.10:52]
  • Dzień Dobry. Porównując sobie teksty zauważyłem błąd. Księga Ozeasza 12:13. Klikając w "Użyj oryginalne numery wersetów". Wyskakują odpowiednie wersety w różnych przekładach. Przy przekładzie BRYTYJKA w nawiasie pisze (11:14) co jest niezgodne ze stanem faktycznym bo powinno być (12:14). Tak jak to jest podpowiadane przy innych przekładach Biblii. Można poprawić aby wszystko się zgadzało.  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację - poprawione
  • ~Theophilosrok 9 mies. temu [2021.06.26, g.18:36]
  • Witam, na stronie https://swch.pl/tnp/tnp.pdf można już pobrać z datą 01.06.2021 PISMO ŚWIĘTE Przekład toruński NOWEGO PRZYMIERZA ORAZ KSIĘGI MĄDROŚCIOWE I PROROKÓW MNIEJSZYCH [Odpowiedz]
  • ~Adam 2rok 10 mies. temu [2021.05.20, g.21:29]
  • Szczęść Boże, Uwspółcześniona Biblia Gdańska, Księga Psalmów, Rozdział 31, Werset 22: Odniesienie do Pana Boga powinno być z dużej litery ,,... lecz TY wysłuchałeś głosu mojego błagania..." Z Panem Bogiem. [Odpowiedz]
  • [~BP] Wydaje się że Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest konsekwentna w pisowni zaimków osobowych odnoszących się do Boga z małej litery. W tym samym Psalmie: w.3 twoje imię; w.4 ty jesteś moją siłą; w.19 ufają tobie.
  • ~Marek Piela2 lata temu
  • literówka w 1 Sam 4, 4 BT5: Zastępóws [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję
  • ~Łukasz2 lata temu
  • Gdzie można kupic przekład dynamiczny?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Jeśli pytanie dotyczy "Nowego Przekładu Dynamicznego", to kupować można na stronie Wydawnictwa Vocatio. Na razie do kupienia są wydania poszczególnych tomów, ale już niedługo ma być wydana całość Nowego Testamentu.
  • ~J. Prosiński (janusz.prosinski@.... [DW.BP])2 lata temu
  • Szczęść Boże, witam. W komentarzach do VII Rozdziału Ewangelii Marku zauważyłem następujące błędy: Epizod 36 - treść aktualnie występująca: "Piotra w pleni uświadomił sobie ..." - powinno być: "Piotr w pełni uświadomił sobie ..." Epizod 37 - treść aktualnie występująca: "(Można warto byłby zastanowić się nad tym ..." - powinno być: "(Może warto byłoby zastanowić się nad tym ..." Epizod 38 - treść aktualnie występująca: "... natomiast przy uzdrowieniu mężczyzny widzimy niezwykłą ilości bezpośredniego kontaktu." - powinno być (?): "... natomiast przy uzdrowieniu mężczyzny widzimy niezwykłą ilość bezpośredniego kontaktu." Z Panem Bogiem  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za sprostowanie. Poprawiłem
  • ~Magohq2 lata temu
  • Biblia Nawarska brak jej w zestawieniu. [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Jak widzę sam tekst biblijny pochodzi z Biblii Tysiąclecia wyd. 5, więc wydanie to dodaję w części poświęconej Biblii Tysiąclecia.
  • ~Maksymilian Borowski2 lata temu
  • Witajcie. Nazywam się Maksymilian Borowski. Chciałbym zapytać, gdzie mogę kupić niektóre z przekładów Biblii np. Rakowity. Dziękuję za informację. [Odpowiedz]
  • [~BP] Rozumiem, że chodzi o Nowy Testament Rakowski? Jeśli tak, to tego wydania chyba nie można kupić, a jedynie pobrać (jako pdf), choćby TUTAJ
  • ~zenas2 lata temu
  • Witam, żeby coś się działo na stronie: ukazał się kolejny tom "Biblia Impulsy". Link poniżej: https://sklep.ksj.pl/produkt/ewangelia-wg-sw-mateusza/ Pozdrawiam Zenon Katulski [Odpowiedz]
  • ~Halina2 lata temu
  • Witam jestem zainteresowana wasza Biblia chciałabym ja zakupić proszę o kontakt [Odpowiedz]
  • [~BP] My nie mamy Biblii ;-) więc za bardzo nie wiem, czym Pani jest zainteresowana.
    • ~Dawidk...@2 lata temu
    • Mam biblia z 1891 u Adolfa kantora
  • ~Marek Piela2 lata temu
  • literówka w Gdańska 1881 Wj 20, 3 Nie będziesz miął bogów innych przede mną. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję
  • ~Szymon Budny2 lata temu
  • Dzisiejsza Biblia Gdańska. Jest to kolejne uwspółcześnienie biblii gdańskiej powstałe w środowisku Adwentystów Dnia Siódmego https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzisiejsza_Biblia_gda%C5%84ska [Odpowiedz]
  • ~Paweł2 lata temu
  • "Biblia mesjańska" - ideologiczna manipulacja testem Biblii Warszawskiej http://www.bibliamesjanska.com/bm.htm Wartość trslatologiczna niewielka ale należy odnotować [Odpowiedz]
  • ~Szymon Budny2 lata temu
  • W roku 2019 Andrzej Mazurkiewicz wykonał swoje własne tłumaczenie Nowego Testamentu z Kodeksu Bezy i Kodeksu z Cleremont. Dostepny online: http://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Mt&kap=1&styl=AM# [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Dodałem opracowanie tego przekładu jako NT - Andrzej Mazurkiewicz.
  • ~John Belushi2 lata temu
  • W dziale Kalendarium na osi czasu wkradła się literówka - zamiast wiek XIV jest XVI [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję za informację
  • ~Piotr z Wrocławia.2 lata temu
  • Wrocław 18 sierpnia 2020 r. DZień Dobry ! Uprzejmie proszę o podanie mi wiadomości, ile zostało wydanych w języku polskim we Wrocławiu biblii do 1945 roku. Prosiłbym też o przesłanie mi zdjęcia przynajmniej jednego takiego wydania ( jakiegoś z 19 wieku) i jednej strony z tegoż wydania z z Objawienia Świętego Jana. Może tez być okładka z wydanej we Wrocławiu biblii Jakuba Wujka.Jest mi to potrzebne do pracy naukowej. Życzę dobrego dnia. Piotr z Wrocławia. Mój e- namiar g...k@wp.pl. [Odpowiedz]
  • [~BP] Jeśli ktoś może pomóc, proszę o informację [Tu w komentarzu lub e-mailowo]
    • ~John Belushi2 lata temu
    • Raczej niewiele było takich edycji. Znane mi jest wydanie Biblii gdańskiej z 1836 roku. Tekst można pobrać stąd: https://ruchbiblijny.pl/bg10.html
  • ~Marcin Ciura2 lata temu
  • Na niniejszej stronie jest wiadomość Hanny Kryńskiej o artykule J. Arcaba z „Przeglądu Katolickiego” 1935, z. 4, s. 714–715. Donoszę, że można go znaleźć w Polonie: https://polona.pl/archive?uid=51288364&cid=55207793#page=4 [Odpowiedz]
  • ~biuro@ros....2 lata temu
  • Dziękuje za tę stronę! w Księdze psalmów 60 kończy się na 12 wersecie, a jest 14. Liliana Bujała [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 60) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pani opisała - ilość wersetów wydaje się być mniejsza. Tak naprawdę to tekst jest prezentowany w całości, a w prawym górnym rogu, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginalnym wydaniu. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Dorota D[dw. BP]2 lata temu
  • Dzień Dobry, Mam kilkanaście... [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie mam adresu do kontaktu. Ale ogólnie nie. W razie pytań proszę wysłać e-mailem
  • ~prezb. Dariusz Zielonkiewicz2 lata temu
  • Znalazłem na Państwa stronie OCR przekładu Psalmów dr Fryderyka T. Aszkenazego, niestety jak to przy rozpoznawaniu tekstu wkradły się błędy. Czy dysponujecie Państwo może skanami oryginału? W zamian oferuję poprawienie OCRa. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poproszę o e-mail na adres podany w "Menu" => Kontakt
  • ~Pastor Marek Grządko3 lata temu
  • Jeśli szybko nie opracujecie możliwości zakupu waszej pracy na komputer , to jak przyjdzie cenzura wielu ludzi straci możliwość korzystania z tego bardzo dobrego narzędzia do studiowania Słowa.  [Odpowiedz]
  • ~Kazimierz3 lata temu
  • The Bible: Designed to be Read as Living Literature, the Old and the New Testaments in the King James Version Hardcover– November 1, 1993 by Ernest Sutherland Bates (Editor), Wick Allison (Editor) Publisher: Simon & Schuster; 1st edition (November 1, 1993) Czy cos wiadomo o tym przekladzie, czy to raczej parafraza nt Biblii? [Odpowiedz]
  • ~andrzej3 lata temu
  • Witam, mój egzemplarz z 1985 r jest już bardzo zniszczony, gdzie moge nabyć takie samo lub nowsze wydanie. Poszukuję Biblii warszawskiej /brytyjki/, czarnej,skóra, złocenia, bez wycięć , bez zamka, format duży [Odpowiedz]
  • [~BP] Ktoś może pomóc?
  • ~sssa3 lata temu
  • Czy NGB można porównać do NKJV (fałszywa oszukana) czy do KJV1611 King James Version? Proszę odpisać na [DW: BibliePolskie] [Odpowiedz]
  • [~BP] NGB - to rozumiem tzw. "Nowa Biblia Gdańska" Śląskiego Towarzystwa Biblijnego? Poproszę autora o potwierdzenie, że mam zostawić "widoczny" adres e-mail. Abym był pewien że potwierdzenie pochodzi od autora wpisu proszę o powtórzenie zostawionego adresu e-mail. Na razie zapraszam do komentowania tutaj.
  • ~Dorota3 lata temu
  • Witam, Czy istnieje możliwość zakupu Nowego Testamentu Bolesława Götze? Poproszę o informację i dziękuję, Dorota [Odpowiedz]
  • ~Agnieszka3 lata temu
  • Witam serdecznie czy istnieje możliwość zakupu Biblii warszawskiej Biblia to jestPismo SwieteStarego i Nowego Testamentu. Z siewcą na okladce (główne wyd. 1975)..? [Odpowiedz]
  • ~Mariusz Bucyk3 lata temu
  • Witam .Interesuje mnie zakup Bibli Starego i Nowego Przymierza wydanie EIB PRZEKŁAD DOSŁOWNY Z 2019 ROKU Z CZERWCA. Kiedy i jak oraz w jakiej kwocie i gdzie można zakupić tą Biblię? Pozdrawiam Mariusz Bucyk mój adres mailowy: xxxxx@gmail.com tel. xxxxxx [DW. BibliePolskie.pl] [Odpowiedz]
  • [~BP] Biblia jest już dostępna w sklepie Ligii Biblijnej na stronie https://sklep.ligabiblijna.pl. Cena 155 zł.
  • ~Mariola K. 3 lata temu
  • Bardzo dziękuję za tę stronę. Niech całemu zespołowi Bóg błogosławi na dalszą działalność. [Odpowiedz]
  • ~Gienek3 lata temu
  • Witam serdecznie w imieniu naszego Pana. Przeglądając psalmy zauważyłem u was błąd. Gdy włączyłem stronę http://bibliepolskie.pl/zzteksty_vers_por.php a potem wchodząc na psalm 56, i werset 1 - zamieszczony tam jest tekst z pierwszego i drugiego wersetu. Potem ciąg błędów powtarza się, co w konsekwencji psalm w BibliePolskie posiada tylko 13 wersetów zamiast 14. Kolejny psalm to samo. pozdrowienie.vgh.pl [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 51) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pan opisał. Tak naprawdę to w prawym, górnym rogu okienka z porównaniem, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginale. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Krzysiek3 lata temu
  • Chciałem powiedzieć że jesteście super, i podziękować za to co robicie. Widzę też, że strona się rozwija. Co prawda nie zapoznałem się z całym materiałem i wsadem w niej, oraz możliwościami jakie ta oferuje. W wielu przypadkach strona bardzo mi pomogła w moim studiowaniu Biblii, i jej lepszym rozumowaniu. Coraz częściej też okazuje się nieświadomie do niej sięgam i na nią wracam. Chciałem więc podziękować za włożony w nią ogrom pracy i wysiłki. Takie strony jak ta, pozwalają odkrywać prawdę Biblii i jej słowa, wychodzącą poza zwodniczą filozofię ludzką treści biblijnych (tj. natchnionych) określanych jako teologia.  [Odpowiedz]
  • ~p....@gmail.com4 lata temu
  • Dobry wieczór ! Chciałem tylko napisać, że w wersecie [Łk 23:43] w przekładzie {Toruńskie Nowe Przymierze} wkradła się niezgodność w stosunku do wydania książkowego. Mianowicie: Na stronie: ,,Zaprawdę, mówię ci dziś będziesz ze mną w raju." Brak przecinka po słowie ,,dziś". W książce: ,,Zaprawdę, mówię ci dziś, będziesz ze mną w raju." Podsumowując: Przetłumaczyli to jak ŚJ ... !!! Pozdrawiam ! [Odpowiedz]
  • ~Poinformowany4 lata temu
  • Witam Do informacji nt Biblii w tłumaczeniu EIB można dodać i tą, że pierwsze wydanie wersji drukowanej pełnej Biblii (SNP) ukazało się drukiem w 2016 roku, pod różnymi numerami ISBN (w zależności od rodzaju oprawy) ale wersja najtańsza, podstawowa miała numer 978-83-944980-6-1. Pozdrawiam  [Odpowiedz]
  • ~ZenK4 lata temu
  • Ukazał sie kolejny tomik z serii Biblia Impulsy: List do Kolosan, List do Filemona. Wstęp, przekład z oryginału, komentarz bp Zbigniew Kiernikowski. Link: http://ksj.pl/list-do-kolosan-list-do-filemona-wstep-przeklad-z-oryginalu-komentarz-bp-zbigniew-kiernikowski.html Pozdrawiam. Zenon Katulski [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za wiadomość. Zamieściłem na stronie
  • ~Stanisław R. 4 lata temu
  • Fałszujecie teksty biblijne!!! W przekładzie Sz. Budnego wymazaliście imię Boga Jehowa. Żal mi was fałszerze.  [Odpowiedz]
  • [~BP] Można prosić o wskazanie konkretnego miejsca gdzie nastąpiło to "wymazanie"? Bardzo chętnie zajmę się wyjaśnieniem co się stało.
    [2019.01.08] Mijają 3 tygodnie i brak odpowiedzi na moje pytanie.
  • ~Szymon4 lata temu
  • Wow, dlaczego tak późno odkryłem tą stronę? Wspaniała robota dzięki łasce Boga! :) [Odpowiedz]
  • ~Kubafi4 lata temu
  • Dzień dobry :) Bardzo się cieszę i dziękuję za tak świetną stronę i ogromną pracę w nią włożoną. Mam 2 pytanka. Zastanawiam się czego nie ma ksiąg deuterokanonicznych ze Starego Testamentu zestawionych w porównaniu? Nie wiem jak mogę wejść odrazu w porównywarkę i kiedy już mam konkretny werset jak przejść do innego wersetu, który jest w zupełnie innym miejscu Pisma Świętego? [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za miłe słowa. (1) Odnośnie ksiąg deuterokanonicznych w porównaniach, myślę że szybko się nie pojawią. Głównie jest to związane z przygotowaniem dobrej jakości tekstu do baz. Problem tkwi w różnorodności tekstów prezentowanych w różnych przekładach, a konkretnie w mnóstwie różnic w długościach i numeracjach rozdziałów i wersetów (podejrzewam, że jest to związane z wielością tekstów źródłowych, gdzie są różnice w numeracji) i stąd trzeba by włożyć ogrom pracy w odpowiednie zestawienia tekstów jeden do jednego, bo bez tego po co wrzucać do porównania różne wersety. Kiedyś, na potrzeby własne, próbowałem to zrobić i po dość długim czasie poddałem się. Oczywiście problem numeracji dotyczy też innych ksiąg, ale tam mam już to w większości "opanowane", jak należy te różnice mapować. (2) Odnośnie szybszego poruszania się w porównywarce, to można zrobić to na dwa sposoby: (I) Metoda 3 kliknięć: Wejść na dowolną stronę Biblii zawierającą całość przekładu (np.: Uwspółcześniona Biblia Gdańska - http://www.bibliepolskie.pl/zzteksty.php?txid=29) i klikam na wybrany rozdział w wybranej księdze, klikam na werset i mam porównanie; aby przjeść do innego wersetu: klik1 - zamykam okno porównania, klik2 - wybieram nowy rozdział w wybranej księdze, klik3 - klikam na wybrany werset. (II) W przeglądarkę wpisuję bezpośredni link do porównania - np.: http://www.bibliepolskie.pl/zzteksty_wer.php?book=40&chapter=20&verse=10 gdzie chapter i verse są łatwe do zrozumienia i oznaczają numer rozdziału i numer wersetu, natomiast dla book to numer księgi liczony po kolei, i może trzeba z boku sobie zrobić "ściągę": 1 to 1Mojż, 2 - 2Mojż, ..., 19 - Psalmy, ..., 39 Malachiasza, 40 (jak w przykładzie) Ew. Mateusza, ..., 66 - Apokalipsa; I tak zmieniając te 3 cyferki, można szybko robić porównania. A może ma Pan jakiś ciekawy pomysł, jak by Pan to widział?