Zostaw wiadomość

Wiadomość: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać

Nadesłane wiadomości

  • ~Wojtek K.3 mies. temu [26 grudnia, g.1:55]
  • Dzień dobry. Chciałbym dodać uzupełnienie do "Ew. Jezusa Chrystusa wg Marka" http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=141 W kalendarium przekładu kończy Pan na 2012. Okazuje się, że jest nowsza wersja z 2014. Wydana chyba tylko w pdf. Na adres mailowy wyślę Panu skriny z kilku pierwszych stron. Tutaj wrzucę tylko fragment ze wstępu. Pozdrawiam, Wojtek K. "Przekład kanonicznej Księgi Pisma Świętego i komentarz do niej wymagają dużej troski o wierność w oddaniu myśli autora oryginału we współczesnym czytelnikowi języku. Konieczne są więc wyjaśnienia w przypisach i komentarz. W tym opracowaniu przyjąłem formę adnotacji, w których wyjaśniam niektóre okoliczności, w jakich księga powstała i naprowadzam na teologiczny sens omawianego tekstu. W licznych miejscach należało rozwinąć adnotacje do szerszego komentarza, co uczyniłem, opierając się na swoim opracowaniu: „Ewangelia Jezusa Chrystusa według św. Marka” (Wydawnictwo Cywilizacja Miłosci, 2012), do którego odsyłam Czytelnika, gdyż tam znajdzie obszerniejsze wyjaśnienia do wielu perykop i literaturę uzupełniającą. Obecne wydanie, w formie skróconej do jednego tomu, do którego wprowadziłem pewne poprawki w przekładzie tekstu Ewangelii z oryginału, adnotacje i komentarz, są bardziej przystępne dla szerszego kręgu Czytelników. W centrum uwagi jest, podobnie jak w samej Ewangelii, Jezus Chrystus" [Odpowiedz]
  • [~BP] Bardzo jestem wdzięczny za tę informację i przesłane materiały. Dodałem do Kalendarium to wydanie PDF z 2014 roku.
  • ~Piotr Juszczyk 5 mies. temu [22 października, g.7:47]
  • Mam Ewangelię św. Łukasza z Helsinek. 1916 roku oraz także z Helsinek z 1934 św Jana. Nie zauważyłem ich na tutejszym wykazie. Coś o nich więcie?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Ew. Łukasza to chyba z 1946 r. Tak jak pisałem w e-mailu obydwie pozycje zawierają tekst z Biblii Gdańskiej. Dodałem te pozycje w Kalendarium Biblii Gdańskiej.
  • ~Przemysław Gola5 mies. temu [20 października, g.1:08]
  • Dzień dobry. Dziękuję za zamieszczenie na swojej stronie internetowej informacji na temat Biblii Hosanna. Pragnę poinformować, że prace nad przekładem ciągle trwają, a planuję je zakończyć we wrześniu 2025. Tekst Biblii Hosanna oraz aktualne informacje znajdują się pod adresem: http://www.superbiblia.pl/biblia/ Będę wdzięczny za aktualizację wizytówki Biblii Hosanna w serwisie BibliePolskie.pl. Z poważaniem, Przemysław Gola [Odpowiedz]
  • [~BP] Strona poświęcona przekładowi jest już uzupełniona.
  • ~iagre9 mies. temu [14 czerwca, g.0:19]
  • Zauważyłem że w sekcji „porównaj przekłady”, księgi są oznaczone różnymi kolorami. Ja też księgi (w wersji papierowej) oznaczam kolorami, co ułatwia i przyspiesza odnajdywanie wersetów. Proponuję użyć następujący system oznaczania ksiąg, który u mnie sprawdza się doskonale: Księgi historyczne (od „Rodzaju” do „Estery”) - kolor czerwony Księgi pouczające (od „Hioba” do „Pieśni nad Pieśniami”) - kolor żółty Księgi prorocze (od „Izajasza” do „Malachiasza”) - kolor niebieski Księgi historyczne (Ewangelie i „Dzieje Apostolskie”) - kolor czerwony Księgi pouczające (listy apostolskie, od „Rzymian do ”Judy”) - kolor żółty Księga Prorocza („Objawienie dane Janowi”) - kolor niebieski. Pozdrawiam i życzę bezproblemowego rozwijania tej strony. [Odpowiedz]
  • ~WojciechK.rok 11 mies. temu [2023.05.01, g.17:02]
  • Dzień dobry, nie wiem do końca, jakie macie zasady umieszczania tłumaczeń, ale zauważyłem, że nie ma w Waszej bazie tłumaczeń ks. prof. Manfreda Uglorza. Na jego stronie można znaleźć następujące tłumaczenia ksiąg: Ewangelia św. Jana, List apostoł Pawła do Rzymian, List apostoła Pawła do Kolosan, List apostoła Pawła do Tytusa, Trzy Listy św. Jana https://zywateologia.escobb.pl/?cat=24. Są to tylko pdfy bez ISBN, więc być może to jest powód nieumieszczenia ich w bazie. Choć z drugiej strony, prof. MU jest naukowcem z uznanym dorobkiem i wydaje się, że te tłumaczenia są w zgodzie ze sztuką i jakąś wartość poznawczą na pewno mają. Pozdrawiam  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za tę informację. Nigdy nie trafiłem na te tłumaczenia. Dodałem na stronie jako Przekłady ks. Manfreda Uglorza
    • ~KALIKST9 mies. temu [1 lipca, g.23:50]
    • Tak się zastanawiam czym się kieruje redakcja bibliepolskie w uwzglednianiu przekladow - myslalem, ze tym, czy wydano cala Biblie lub caly Nowy Testament - no ale widze, ze anonsowane sa nawet niewydane kilkakrotne falstarty Garbulskiego czy pojedyncze ksiegi gorzowskiej oficyny beniamina zaboja i innych badaczy. Więc podam linki: https://www.amazon.pl/Ewangelia-wedlug-%C5%81ukasza-Blisko-Boga/dp/B0BHT2LDC9/ https://www.amazon.pl/Ewangelia-Jana-BBB-blisko-Boga/dp/B0BT16G5FZ dwóch ksiąg Biblii, których tu na portalu nie uwzględniono. Zakładam, że nie ma powodu aby myśleć, że to celowe przemilczenie.
    • [~BP] Nie ma powodu tak myśleć ;-) E-mailem wysłałem prośbę o podanie więcej szczegółów. Będę wdzięczny za odpowiedź
  • ~Leszek rok 11 mies. temu [2023.04.13, g.12:36]
  • Witam W dziale Przekłady > Pojedyncza księga brakuje wydań: Ewangelii Jana (tłumaczenie EIB) z 2003 roku. Ewangelii Łukasza (tłumaczenie EIB) z 2004 roku Ewangelii Marka (tłumaczenie EIB) z 2003 roku W dziele Tylko Nowy Testament brakuje: Nowe Przymierze (w tłumaczeniu EIB) z 2007 roku Nowe Przymierze i Psalmy (w tłumaczeniu EIB) z 2012 roku Pozdrawiam [Odpowiedz]
  • [~BP] Na stronie wydania grupuję nie po tym czy dane wydanie zawiera jedną księgę, czy też ich większą ilość, ale po tym jak wygląda CAŁOŚĆ (stan końcowy) danego typu przekładu. Tak więc wspomniane Nowe Testamenty (z 2007 i 2012 roku) są umieszczone w kalendarium Stare i Nowe Przymierze [EIB] - liter, bo to jest całościowe wydanie tego przekładu, a wspomniane pozycje były wydane "po drodze". Wymienione Ewangelie też zapewne znajdą się tam jako "pierwiosnki" całości. Można prosić o jakieś namiary (linki) na te Ewangelie Jana, Marka i Łukasza? Czy np. Ewangelia jana to ta znajdująca się w sklepie Ligii biblijnej?
  • ~Zbyszekrok temu [2023.02.21, g.12:09]
  • W zakładce TEKSTY można porównywać wersety w różnych przekładach. W kontekście wszystkich przekładów omawianych na tym portalu nie ma za wiele tych, które tam są podane do porównania - czy nie warto by powiększyć tego zasobu porównawczego?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Jakieś propozycje? Zobaczę co da się zrobić
    • ~Zbyszekrok temu [2023.02.22, g.15:48]
    • Np. Nowy Przekład Dynamiczny; no i tak ogólnie coś z nowych przekładów - np. tych dokonanych przez Piotra Zarembę (myślę, że im więcej, tym lepiej...).
    • [~BP] Zaremby przekład literacki jest już dawno. Dosłownego w formie tekstowej nie ma wersji oficjalnej. Vocatio zapytałem o NPD i udzieliło zgody pod warunkiem, że zamieszczę również komentarze... z takiej możliwości nie ma i nie chcę dodawać (Interesuje mnie wyłącznie zamieszczanie tekstu biblijnego).
  • ~Wojtekrok 3 mies. temu [2022.12.17, g.19:37]
  • Dzień dobry, może coś źle szukam, ale nie widzę u Was "Nowy Testament Grecki i Polski" wydany przez Pallottinum w 2017 roku. Pozwolę sobie zacytować informację ze strony wydawnictwa. Jeśli ta Biblia jednak jest w Waszej bazie, to proszę usunąć mój wpis. Pozdrawiam Nowy Testament grecki i polski pod redakcją ks. prof. Romana Bogacza i ks. dr Romana Mazura SDB z Uniwesytetu im Jana Pawła II w Krakowie. Jest to pierwsze w historii biblistyki polskiej wydanie greckiego i polskiego Nowego Testamentu oparte na 28. poprawionym wydaniu Novum Testamentum Graece, pod redakcją Eb. Nestle, Err. Nestle, K. Aland, B. Aland, Stuttgart 2012, jakie ukazało się w Niemieckim Stowarzyszeniu Biblijnym ze Stuttgartu (Deutsche Bibelgesellschaft) Pierwsze wydanie Novum Testamentum Graece ukazało się nakładem niemieckiego teologa Eberharda Nestle w roku 1898. Obecne wydanie (28 wydanie Nestle-Aland), ma za cel podobnie jak i te pierwsze wydania, umożliwienie spojrzenia na Nowy Testament w jego najbardziej źródłowym tekście przy pomocy całego aparatu krytycznego zgromadzonego i opracowanego przez teologów i biblistów . Paralelnie obok strony z tekstem greckim umieszczony jest ten sam tekst w języku polskim. Tekst grecki opatrzony jest cały aparatem krytycznym przygotowanym dla 28. Neslte Aland. Tekst tłumaczenia polskiego został zaczerpnięty z piątego, najnowszego, wydania Biblii Tysiąclecia Wydawnictwa Pallottinum Do tekstu polskiego zostały dołączone przypisy, komentarze i marginalia z Biblii Jerozolimskiej. [Odpowiedz]
  • [~BP] Rzeczywiście to bardzo ciekawe wydanie. Dodałem je w części poświęconej Biblii Tysiąclecia (tekst przekładu użyty w części polskiej)
  • ~PJW_rok 4 mies. temu [2022.12.08, g.0:18]
  • Chciałem sprawdzić kilka wersów z Księgi Tobiasza. Ale nie mogę jej znaleźć w zestawieniach. Może źle szukam, czy jej tutaj nie ma? [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie ma możliwości porównywania wersetów dla ksiąg deuterokanonicznych
  • ~Marta Zrok 4 mies. temu [2022.12.06, g.18:23]
  • Dzień dobry . Chciałabym wycenic bardzo stara biblie . Jak moge to zrobic ? [Odpowiedz]
  • [~BP] Ja proponuję udać się do jakiegoś antykwariusza. Ktoś ma inne pomysły?
  • ~Marek Walterrok 5 mies. temu [2022.11.04, g.19:26]
  • Pare dobrych lat temu kupilem Biblie Brzeska wydana przez Kalwin Publishing. Dzis w internecie dowiedzialem sie ze Pan wydal Nowy Testament Szymona Budnego. Bardze chetnie kupie. Tylko mieszkam w Niemczech. Jak by Pan mogl mi podac. Jakis adres gdzie moge zrobic przelew pieniedzy. Moj Adres: Marek Walter, .... [@BP] [Odpowiedz]
  • [~BP] Wspomniany Nowy Testament można kupić choćby tu: https://szaron.pl/produkt/nowy-testament-1568-nieswiez/
  • ~Marylarok 5 mies. temu [2022.10.28, g.22:01]
  • Posiadam Biblię Swietą Wszystko Pismo Swiete z 1889 r. X. 17, chciałabym sprzedać ,jeżeli jest ktoś zainteresowany proszę o kontakt, pozdrawiam Maryla. [Odpowiedz]
  • ~Krzysztof Glinkarok 5 mies. temu [2022.10.25, g.12:07]
  • Gorzowskie Centrum Biblijne wydało uwspółcześnienie NT Budnego 1574. https://sklep.gcbiblijne.pl/pl/p/Nowy-Testament-w-przekladzie-Szymona-Budnego-z-1574-r./196 [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za wiadomość. Dodałem to wydanie na stronie poświęconej przekładom Szymona Budnego
  • ~Jakubrok 10 mies. temu [2022.06.09, g.22:58]
  • Księga Hioba 38:22 7. BRYTYJKA Czy dotarłeś aż do składów śniegualbo widziałeś składy gradu, (śniegualbo)... יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ׃ ס יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּכָּ׃ ס יִשָׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם׃ ס  [Odpowiedz]
  • [~BP] POPRAWIONE. Dziękuję za informację
  • ~Szymon P.2 lata temu
  • Szkoda, że nie ma Pan dla porównania wersetów z wersji NT Ks. Seweryna Kowalskiego (można łatwo znaleźć tanio stare wydania z wydawnictwa PAX) oraz z tzw. Edycji św. Pawła oraz przekładów Romana Brandstaettera. Tym niemniej jednak głęboki szacunek za pracę. Pozdrawiam. [Odpowiedz]
  • ~Iwona2 lata temu
  • Uzywam Panstwa strony codziennie, gdyz robie tlumaczenia z angielskiego na polski. Dziekuje przy tym za te strone, gdyz jest bardzo pomocna. Jednak od 2-3 dni dziala ona dosc opornie, jesli chodzi o wyszukiwanie w zakladce "porownaj wersety". Nie wchodza wersety, trzeba klikac pare razy i dziala to bardzo powoli. Czy byly jakies prace, bo zauwazylam, ze ktoregos dnia byly inne kolory na stronie?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za miłe słowa. Odnośnie strony to żadne prace nie są prowadzone w ostatnim czasie. Ja wchodząc teraz nie widzę żadnego spowolnienia. Możliwe, że są robione jakieś prace hostingowe. Ostatnie takie zgłoszenie od dostawcy mam na noc z 01/02 lutego 2022 r. - na wcześniejsze 2 noce też. Jakby to się powtórzyło to proszę o przesłanie e-mailem o zrzutu ekranu.
  • ~Daniel Gąska2 lata temu
  • Dzień Dobry. Porównując sobie teksty zauważyłem błąd. Księga Ozeasza 12:13. Klikając w "Użyj oryginalne numery wersetów". Wyskakują odpowiednie wersety w różnych przekładach. Przy przekładzie BRYTYJKA w nawiasie pisze (11:14) co jest niezgodne ze stanem faktycznym bo powinno być (12:14). Tak jak to jest podpowiadane przy innych przekładach Biblii. Można poprawić aby wszystko się zgadzało.  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację - poprawione
  • ~Theophilos2 lata temu
  • Witam, na stronie https://swch.pl/tnp/tnp.pdf można już pobrać z datą 01.06.2021 PISMO ŚWIĘTE Przekład toruński NOWEGO PRZYMIERZA ORAZ KSIĘGI MĄDROŚCIOWE I PROROKÓW MNIEJSZYCH [Odpowiedz]
  • ~Adam 22 lata temu
  • Szczęść Boże, Uwspółcześniona Biblia Gdańska, Księga Psalmów, Rozdział 31, Werset 22: Odniesienie do Pana Boga powinno być z dużej litery ,,... lecz TY wysłuchałeś głosu mojego błagania..." Z Panem Bogiem. [Odpowiedz]
  • [~BP] Wydaje się że Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest konsekwentna w pisowni zaimków osobowych odnoszących się do Boga z małej litery. W tym samym Psalmie: w.3 twoje imię; w.4 ty jesteś moją siłą; w.19 ufają tobie.
  • ~Marek Piela3 lata temu
  • literówka w 1 Sam 4, 4 BT5: Zastępóws [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję
  • ~Łukasz3 lata temu
  • Gdzie można kupic przekład dynamiczny?  [Odpowiedz]
  • [~BP] Jeśli pytanie dotyczy "Nowego Przekładu Dynamicznego", to kupować można na stronie Wydawnictwa Vocatio. Na razie do kupienia są wydania poszczególnych tomów, ale już niedługo ma być wydana całość Nowego Testamentu.
  • ~J. Prosiński (janusz.prosinski@.... [DW.BP])3 lata temu
  • Szczęść Boże, witam. W komentarzach do VII Rozdziału Ewangelii Marku zauważyłem następujące błędy: Epizod 36 - treść aktualnie występująca: "Piotra w pleni uświadomił sobie ..." - powinno być: "Piotr w pełni uświadomił sobie ..." Epizod 37 - treść aktualnie występująca: "(Można warto byłby zastanowić się nad tym ..." - powinno być: "(Może warto byłoby zastanowić się nad tym ..." Epizod 38 - treść aktualnie występująca: "... natomiast przy uzdrowieniu mężczyzny widzimy niezwykłą ilości bezpośredniego kontaktu." - powinno być (?): "... natomiast przy uzdrowieniu mężczyzny widzimy niezwykłą ilość bezpośredniego kontaktu." Z Panem Bogiem  [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za sprostowanie. Poprawiłem
  • ~Magohq3 lata temu
  • Biblia Nawarska brak jej w zestawieniu. [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Jak widzę sam tekst biblijny pochodzi z Biblii Tysiąclecia wyd. 5, więc wydanie to dodaję w części poświęconej Biblii Tysiąclecia.
  • ~Maksymilian Borowski3 lata temu
  • Witajcie. Nazywam się Maksymilian Borowski. Chciałbym zapytać, gdzie mogę kupić niektóre z przekładów Biblii np. Rakowity. Dziękuję za informację. [Odpowiedz]
  • [~BP] Rozumiem, że chodzi o Nowy Testament Rakowski? Jeśli tak, to tego wydania chyba nie można kupić, a jedynie pobrać (jako pdf), choćby TUTAJ
  • ~zenas3 lata temu
  • Witam, żeby coś się działo na stronie: ukazał się kolejny tom "Biblia Impulsy". Link poniżej: https://sklep.ksj.pl/produkt/ewangelia-wg-sw-mateusza/ Pozdrawiam Zenon Katulski [Odpowiedz]
  • ~Halina3 lata temu
  • Witam jestem zainteresowana wasza Biblia chciałabym ja zakupić proszę o kontakt [Odpowiedz]
  • [~BP] My nie mamy Biblii ;-) więc za bardzo nie wiem, czym Pani jest zainteresowana.
    • ~Dawidk...@3 lata temu
    • Mam biblia z 1891 u Adolfa kantora
  • ~Marek Piela3 lata temu
  • literówka w Gdańska 1881 Wj 20, 3 Nie będziesz miął bogów innych przede mną. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję
  • ~Szymon Budny3 lata temu
  • Dzisiejsza Biblia Gdańska. Jest to kolejne uwspółcześnienie biblii gdańskiej powstałe w środowisku Adwentystów Dnia Siódmego https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzisiejsza_Biblia_gda%C5%84ska [Odpowiedz]
  • ~Paweł3 lata temu
  • "Biblia mesjańska" - ideologiczna manipulacja testem Biblii Warszawskiej http://www.bibliamesjanska.com/bm.htm Wartość trslatologiczna niewielka ale należy odnotować [Odpowiedz]
  • ~Szymon Budny3 lata temu
  • W roku 2019 Andrzej Mazurkiewicz wykonał swoje własne tłumaczenie Nowego Testamentu z Kodeksu Bezy i Kodeksu z Cleremont. Dostepny online: http://www.obohu.cz/bible/index.php?k=Mt&kap=1&styl=AM# [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację. Dodałem opracowanie tego przekładu jako NT - Andrzej Mazurkiewicz.
  • ~John Belushi3 lata temu
  • W dziale Kalendarium na osi czasu wkradła się literówka - zamiast wiek XIV jest XVI [Odpowiedz]
  • [~BP] Poprawione. Dziękuję za informację
  • ~Piotr z Wrocławia.3 lata temu
  • Wrocław 18 sierpnia 2020 r. DZień Dobry ! Uprzejmie proszę o podanie mi wiadomości, ile zostało wydanych w języku polskim we Wrocławiu biblii do 1945 roku. Prosiłbym też o przesłanie mi zdjęcia przynajmniej jednego takiego wydania ( jakiegoś z 19 wieku) i jednej strony z tegoż wydania z z Objawienia Świętego Jana. Może tez być okładka z wydanej we Wrocławiu biblii Jakuba Wujka.Jest mi to potrzebne do pracy naukowej. Życzę dobrego dnia. Piotr z Wrocławia. Mój e- namiar g...k@wp.pl. [Odpowiedz]
  • [~BP] Jeśli ktoś może pomóc, proszę o informację [Tu w komentarzu lub e-mailowo]
    • ~John Belushi3 lata temu
    • Raczej niewiele było takich edycji. Znane mi jest wydanie Biblii gdańskiej z 1836 roku. Tekst można pobrać stąd: https://ruchbiblijny.pl/bg10.html
  • ~Marcin Ciura3 lata temu
  • Na niniejszej stronie jest wiadomość Hanny Kryńskiej o artykule J. Arcaba z „Przeglądu Katolickiego” 1935, z. 4, s. 714–715. Donoszę, że można go znaleźć w Polonie: https://polona.pl/archive?uid=51288364&cid=55207793#page=4 [Odpowiedz]
  • ~biuro@ros....3 lata temu
  • Dziękuje za tę stronę! w Księdze psalmów 60 kończy się na 12 wersecie, a jest 14. Liliana Bujała [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 60) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pani opisała - ilość wersetów wydaje się być mniejsza. Tak naprawdę to tekst jest prezentowany w całości, a w prawym górnym rogu, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginalnym wydaniu. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Dorota D[dw. BP]3 lata temu
  • Dzień Dobry, Mam kilkanaście... [Odpowiedz]
  • [~BP] Nie mam adresu do kontaktu. Ale ogólnie nie. W razie pytań proszę wysłać e-mailem
  • ~prezb. Dariusz Zielonkiewicz3 lata temu
  • Znalazłem na Państwa stronie OCR przekładu Psalmów dr Fryderyka T. Aszkenazego, niestety jak to przy rozpoznawaniu tekstu wkradły się błędy. Czy dysponujecie Państwo może skanami oryginału? W zamian oferuję poprawienie OCRa. [Odpowiedz]
  • [~BP] Poproszę o e-mail na adres podany w "Menu" => Kontakt
  • ~Pastor Marek Grządko4 lata temu
  • Jeśli szybko nie opracujecie możliwości zakupu waszej pracy na komputer , to jak przyjdzie cenzura wielu ludzi straci możliwość korzystania z tego bardzo dobrego narzędzia do studiowania Słowa.  [Odpowiedz]
  • ~Kazimierz4 lata temu
  • The Bible: Designed to be Read as Living Literature, the Old and the New Testaments in the King James Version Hardcover– November 1, 1993 by Ernest Sutherland Bates (Editor), Wick Allison (Editor) Publisher: Simon & Schuster; 1st edition (November 1, 1993) Czy cos wiadomo o tym przekladzie, czy to raczej parafraza nt Biblii? [Odpowiedz]
  • ~andrzej4 lata temu
  • Witam, mój egzemplarz z 1985 r jest już bardzo zniszczony, gdzie moge nabyć takie samo lub nowsze wydanie. Poszukuję Biblii warszawskiej /brytyjki/, czarnej,skóra, złocenia, bez wycięć , bez zamka, format duży [Odpowiedz]
  • [~BP] Ktoś może pomóc?
  • ~sssa4 lata temu
  • Czy NGB można porównać do NKJV (fałszywa oszukana) czy do KJV1611 King James Version? Proszę odpisać na [DW: BibliePolskie] [Odpowiedz]
  • [~BP] NGB - to rozumiem tzw. "Nowa Biblia Gdańska" Śląskiego Towarzystwa Biblijnego? Poproszę autora o potwierdzenie, że mam zostawić "widoczny" adres e-mail. Abym był pewien że potwierdzenie pochodzi od autora wpisu proszę o powtórzenie zostawionego adresu e-mail. Na razie zapraszam do komentowania tutaj.
  • ~Dorota4 lata temu
  • Witam, Czy istnieje możliwość zakupu Nowego Testamentu Bolesława Götze? Poproszę o informację i dziękuję, Dorota [Odpowiedz]
    • ~Dorotak9 mies. temu [1 lipca, g.23:56]
    • Tak - jest taka możliwość w Trinitarian Bible Society za darmo też można dostać od człowieka prowadzącego kanał na YT pod nazwą Czytaj Biblie Ostrzeszow - on tam podaje w nagraniu jak zamowic aby dostac, ale troche trzeba czekac - szybciej jest kupic w sklepie Trinitarian Bible Society
  • ~Agnieszka4 lata temu
  • Witam serdecznie czy istnieje możliwość zakupu Biblii warszawskiej Biblia to jestPismo SwieteStarego i Nowego Testamentu. Z siewcą na okladce (główne wyd. 1975)..? [Odpowiedz]
  • ~Mariusz Bucyk4 lata temu
  • Witam .Interesuje mnie zakup Bibli Starego i Nowego Przymierza wydanie EIB PRZEKŁAD DOSŁOWNY Z 2019 ROKU Z CZERWCA. Kiedy i jak oraz w jakiej kwocie i gdzie można zakupić tą Biblię? Pozdrawiam Mariusz Bucyk mój adres mailowy: xxxxx@gmail.com tel. xxxxxx [DW. BibliePolskie.pl] [Odpowiedz]
  • [~BP] Biblia jest już dostępna w sklepie Ligii Biblijnej na stronie https://sklep.ligabiblijna.pl. Cena 155 zł.
  • ~Mariola K. 4 lata temu
  • Bardzo dziękuję za tę stronę. Niech całemu zespołowi Bóg błogosławi na dalszą działalność. [Odpowiedz]
  • ~Gienek4 lata temu
  • Witam serdecznie w imieniu naszego Pana. Przeglądając psalmy zauważyłem u was błąd. Gdy włączyłem stronę http://bibliepolskie.pl/zzteksty_vers_por.php a potem wchodząc na psalm 56, i werset 1 - zamieszczony tam jest tekst z pierwszego i drugiego wersetu. Potem ciąg błędów powtarza się, co w konsekwencji psalm w BibliePolskie posiada tylko 13 wersetów zamiast 14. Kolejny psalm to samo. pozdrowienie.vgh.pl [Odpowiedz]
  • [~BP] To nie błąd. To celowe "ujednolicenie". Chodzi o to, że na przykład w psalmach, różne wydania różnie traktują pierwszy (a czasami dwa pierwsze jak Ps. 51) werset i stąd "przesunięcia" w numeracji. Aby porównywanie miało sens musiałem ujednolicić to. Dlatego, szczególnie" w psalmach, są sytuacje jakie Pan opisał. Tak naprawdę to w prawym, górnym rogu okienka z porównaniem, jeśli gdzieś jest "przesunięcie", pojawia się przycisk "Pokaż oryg. numery wersetów" i po kliknięciu na tym przycisku pojawia się informacja jak dany tekst jest numerowany w oryginale. Aby nie utrudniać czytania, na prośbę czytelników, domyślnie oryginalna numeracja jest ukryta.
  • ~Krzysiek5 lat temu
  • Chciałem powiedzieć że jesteście super, i podziękować za to co robicie. Widzę też, że strona się rozwija. Co prawda nie zapoznałem się z całym materiałem i wsadem w niej, oraz możliwościami jakie ta oferuje. W wielu przypadkach strona bardzo mi pomogła w moim studiowaniu Biblii, i jej lepszym rozumowaniu. Coraz częściej też okazuje się nieświadomie do niej sięgam i na nią wracam. Chciałem więc podziękować za włożony w nią ogrom pracy i wysiłki. Takie strony jak ta, pozwalają odkrywać prawdę Biblii i jej słowa, wychodzącą poza zwodniczą filozofię ludzką treści biblijnych (tj. natchnionych) określanych jako teologia.  [Odpowiedz]