«  Oblubienica.eu - Przekład interlinearny [2011]Przekład Odzyskiwania [2018]  »

Ekumeniczny Przekład Przyjaciół

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar  

Okładka wydania Ewangelii i Dziejów

Przykład tłumaczenia - Dz.Ap.1

Książka z tłumaczeniem Dziejów Ap. i Listu do Rzymian

Wydanie Nowego Testamentu z 2012

Strona tytułowa wydania NT z 2012

Główne wydanie 2012-09

Nowy Testament. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. Tłumaczenie z języka greckiego: ks. Michał Czajkowski, abp Jeremiasz Jan Anchimiuk, pastor Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau – sekretarz Zespołu. Redakcja: Mieczysław Kwiecień. Wydanie I poprawione. Wydawca: dr Henryk Ryszard Tomaszewski. Warszawa 2012 [IMG]

Tłumaczenie

ks. Michał Czajkowski; abp Jeremiasz Jan Anchimiuk; pastor Mieczysław Kwiecień;Jan Turnau - Sekretarz

Podstawa tłumaczenia

Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 27th rev. ed., Stuttgart 1993

Fragment przekładu

Ewangelia Mateusza 7:7-14 [7] Proście, a zostanie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, dobijajcie się, a będzie wam otwarte. [8] Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje i kto szuka, znajduje, i temu, co się dobija, będzie otwarte. [9] Czy jest wśród was jakiś człowiek, którego syn prosi o chleb, a on da mu kamień? [10] I gdy o rybę poprosi, czy da mu węża? [11] Jeśli więc wy, którzy źli jesteście, umiecie dobre dary dawać dzieciom waszym, to tym bardziej Ojciec wasz, który jest w niebiosach, da, co dobre, tym, którzy Go proszą. [12] Wszystko więc, co byście chcieli, aby ludzie wam czynili, to i wy im czyńcie. Takie bowiem jest Prawo i Prorocy. [13] Wchodźcie przez ciasną bramę! Albowiem szeroka brama i wygodna droga powadzą do zguby i jakże wielu przez nie przechodzi. [14] Jak ciasna brama i wąska droga prowadzą do życia i jakże niewielu je znajduje!

Więcej o przekładzie

Jan Turnau o genezie przekładu [2011-06]

Jest to pomysł pastora zielonoświątkowego Mieczysława Kwietnia i mój, ale do jego realizacji przyczynił się niechcący gen. Wojciech Jaruzelski, ogłaszając stan wojenny. Zawieszono wtedy moją "Więź", ale też miesięcznik Mietka Kwietnia "Chrześcijanin". Mieliśmy dużo czasu, odwiedzaliśmy się nawzajem, snuliśmy różne myśli i kiedyś na Stegnach, gdzie won czas mieszkałem, umyśliliśmy tłumaczyć wspólnie, międzywyznaniowo, Biblię. Doprosiliśmy do ekumenicznego towarzystwa katolika, ks. Michała Czajkowskiego oraz prawosławnego świeckiego Jana Anchimiuka, który z czasem stał się mnichem, a potem arcybiskupem Jeremiaszem. Chcieliśmy wypełnić brzydką lukę w polskim ruchu ekumenicznym, jaką był trzydzieści lat temu brak wspólnego przekładu Pisma, wspólnie uważanego za święte. By można było powiedzieć, "iż Polacy nie gęsi, wspólną Biblię mają". Dziś już jest wspólne tłumaczenie 11 Kościołów polskich (jak na razie Nowy Testament, psalmy i parę innych ksiąg Starego), ale wtedy nie było nic. Zaczęliśmy od najkrótszej, najbardziej treściwej Ewangelii Marka. Następnie szły inne księgi: ewangelie, listy - brakowało tylko wydawcy. Były chwile, gdy wydawało mi się, że sprawa jest beznadziejna. Na szczęście pastor Kwiecień przyjaźni się z Ryszardem Tomaszewskim i owa przyjaźń zaowocowała nagle biblijnie i ekumenicznie. Ukazują się kolejne teksty. Lata popłynęły, woda w Pilicy też - i został nam tylko List do Hebrajczyków oraz Apokalipsa. Tłumaczymy tę drugą. Apokalipsa księga trudna. [1]

Kalendarium przekładu

1993Ewangelia według św. Marka (wydanie I). Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie"
1994Ewangelia według św. Marka (II wydanie poprawione). Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie"
1994List św. Pawia do Galatów (Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 1994)
1995List św. Jakuba i List św. Judy (Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 1995)
1996Listy św. Jana (Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 1996)
1997Ewangelia według św. Jana. Przekład ekumeniczny. Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 1997. s.120. ISBN 83-901373-8-0 [IMG]
2001Listy św. Piotra (Miesięcznik Znak, 2001)
2002Ewangelia według św. Łukasza (Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 2002)
2002List św. Pawła do Filemona (Tygodnik Powszechny, nr 4/2002)
2003Ewangelia św. Mateusza. Przekład ekumeniczny. Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 2003. ISBN 83-901373-5-6 [IMG]
2004Cztery Ewangelie (Oficyna Wydawnicza "Słowo i Życie", 2004)
2008Paweł Apostoł. Dzieło i myśl. Dzieje Apostolskie i List św. Pawła do Rzymian; Biblioteka Więzi, 2008, ISBN: 9788360356548; s.140 [IMG]
2010Listy więzienne św. Pawła (Efezjan,Filipian, Kolosan i Filemona)
2011Ewangelia według św. Jana. Wydanie IV przejrzane
2011Cztery Ewangelie i Dzieje Apostolskie. Wydanie II przejrzane [IMG]
2011Listy św. Pawła
2011Listy powszechne i Apokalipsa św. Jana
2012-09Nowy Testament. Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. Tłumaczenie z języka greckiego: ks. Michał Czajkowski, abp Jeremiasz Jan Anchimiuk, pastor Mieczysław Kwiecień, Jan Turnau – sekretarz Zespołu. Redakcja: Mieczysław Kwiecień. Wydanie I poprawione. Wydawca: dr Henryk Ryszard Tomaszewski. Warszawa 2012 [IMG]
2016-07Pismo Święte Nowego Testamentu, Ekumeniczny przekład przyjaciół, wydanie drugie poprawione, Wydawnictwo M, 2016, 486 s., ISBN: 9788380431232 [IMG]
 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać

Nadesłane komentarze

  • ~Mariusz Smolakrok 8 mies. temu [2022.06.29, g.8:47]
  • Jest wydanie III z 2017 roku. Główna zmiana to zmiana rozmiaru nośnika (drukowane), większe litery i układ 2 szpalt. Faktycznie nadaje się dla osób gorzej widzących. [Odpowiedz]
  • [~BP] Dziękuję za informację
  • ~Judasz3 lata temu
  • Wydanie z 2016 r. jest, za "Księgarnią Mateusza" (http://kmt.pl/pozycja.asp?ksid=44491), wydaniem drugim, poprawionym. Cytat z ww. strony: "W 2016 roku, gdy w naszej Ojczyźnie świętujemy 1050 rocznicę Chrztu Polski, otrzymujemy nowy, cenny dar - drugie, poprawione wydanie ekumeniczne Nowego Testamentu, pod wielce obiecującą nazwą: Ekumeniczny Przekład Przyjaciół. (...) Fragment ze Słowa wprowadzającego". Jest to fragment opisu owego wydania, w tym sklepie internetowym. [Odpowiedz]
  • [~BP] Dodałem informację, że to wydanie jest "drugim poprawionym". Dziękuję za uzupełnienie.