«  Jan z Wielomowic Gawiński [1682]Wiersz na siedm psalmów pokutnych [1773]  »

Lutnia Kościoła Katholickiego
Zawiera Psalmy: 1, 2, 3, 6, 109, 110, 111, 112 i 113

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar  

Początek artykułu ks. J. Arcaba z opisem przekładu Damirskiego [1]

Dokończenie artykułu ks. J. Arcaba o przekładzie Damirskiego

Spis treści Przeglądu katolickiego zawierającego opis przekładu

Główne wydanie 1716

Lutnia Kościoła Katholickiego złożona z Hymnów Urbana Ósmego na Niedziele, powszednie dni, przez tydzień y święta Całego Roku, z przydatkiem Hymnu o N. Pannie ś. Kazimierza, niektórych antyfon, responsoryi, sequencyi, z Brewiarza i Mszała Rzymskiego, Staropolskich też nabożnych Pieśni poprawionych przez X. Kazimierza Damirskiego, Minorytę Obserwanta Ruskiey Prowincyi, Roku Pańskiego 1716, kart nlb. 4 i str. 190. Format książki 15 x 8,5 cm. Przekład psalmów znajduje się na stronach 178-189. [IMG]

Tłumaczenie

ks. Kazimierz Damirski

Podstawa tłumaczenia

Przekład Jakuba Wujka

Fragment przekładu

Psalm 1: Szczęśliwy kto nie słuchał złej bezbożnych rady,
I od drogi grzeszników odwracał swe ślady,
A strzegąc się nauki fałszem uwichlonej
Nie siedział na katedrze błędem zarażonej.

Lecz w przykazaniach Pańskich wolą swoję stawił,
I na ich rozmyślaniu dni i nocy trawił.

I będzie jako drzewo bujne nad zdrojami,
Które się czasu swego wyda z owocami;
I na zielonym liściu zchodzić mu nie będzie,
A cobykolwiek począł, szczęściem się powiedzie.

Nie tak niezbożni, nie tak powiedzie się z wami,
Lecz jako z pyłem ziemie wzruszonym wichrami.

Dlatego nie powstaną bezbożni na sądzie,
Ani grzeszni zasiądą w sprawiedliwych rzędzie;
Albowiem zna Pan dobrze drogę sprawiedliwych,
A grzeszników zaginie droga nieszczęśliwych.

Więcej o przekładzie

Ks. Jan Arcab o zależności tekstu Damirskiego od przekładu Jakuba Wujka

"Tłumaczenie poszło z przekładu Wujka. Damirski, mając przed sobą tekst prozaiczny, starał się jak najwierniej oddać go wierszem. Przekład niekiedy tak zgodny jest ze swem źródłem, (np. w ps. 109), że tłumacz dla rymu przestawia tylko szyk wyrazów. Zazwyczaj dwuwiersz rymujący się "Lutni" odpowiada jednemu wersetowi Wujka, - niekiedy tylko, gdy werset ten jest dłuższym, (ps. 1, w.1 i 3), oddany jest czterowierszem." [2]

Kalendarium przekładu

1716Lutnia Kościoła Katholickiego złożona z Hymnów Urbana Ósmego na Niedziele, powszednie dni, przez tydzień y święta Całego Roku, z przydatkiem Hymnu o N. Pannie ś. Kazimierza, niektórych antyfon, responsoryi, sequencyi, z Brewiarza i Mszała Rzymskiego, Staropolskich też nabożnych Pieśni poprawionych przez X. Kazimierza Damirskiego, Minorytę Obserwanta Ruskiey Prowincyi, Roku Pańskiego 1716, kart nlb. 4 i str. 190. Format książki 15 x 8,5 cm. Przekład psalmów znajduje się na stronach 178-189. [IMG]

Linki

Podziękowanie

  • Pani Hannie Kryńskiej  - Za przekazanie informacji o artykule ks. Jana Arcaba w "Przeglądzie Katolickim" z 1935 r. i nadesłanie materiałów.
  •  

    Zostaw komentarz

    Komentarz: 


    Podpis:     
    Przepisz kod: 
     

    UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
    Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać