Współczesny przekład
Główne wydanie 1991Ukazuje się cały "Nowy Testament. Przekład z języka greckiego na współczesny język polski." [GAL] TłumaczenieKomisja Przekładu Nowego Testamentu Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego Podstawa tłumaczeniaThe Greek New Testament, K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger i A. Wikgren, wydanie III z 1975 r. Fragment przekładuList do Filemona 1:8-16 [8] Mam pełne prawo nakazać ci w imieniu Chrystusa, co powinieneś robić, [9] lecz raczej proszę cię - ze względu na miłość - ja, stary Paweł, obecnie więziony za sprawę Chrystusa Jezusa. [10] Moja prośba dotyczy Onezyma, który tu w więzieniu stal się moim duchowym synem. [11] Kiedyś nie miałeś z niego pożytku a teraz - i dla ciebie, i dla mnie - jest on bardzo pożyteczny. [12] Posyłam ci go z powrotem jako człowieka drogiego memu sercu. [13] Miałem zamiar zatrzymać go przy sobie, żeby mi zamiast ciebie pomagał, póki jestem w więzieniu za sprawę Ewangelii, [14] ale nie chciałem tego robić bez twojej zgody, aby twój dobry uczynek był dobrowolny, a nie wymuszony. [15] A może dlatego straciłeś go na jakiś czas, aby go odzyskać na zawsze [16] i to nie jako niewolnika, lecz kogoś cenniejszego niż niewolnik - kochanego brata; jest on nim szczególnie dla mnie, a o ileż więcej znaczyć on będzie dla ciebie jako człowiek i brat w wierze. Kalendarium przekładu
Powiązany artykułLinki
Nagranie do słuchania:Informacje o tłumaczeniu:Zostaw komentarzUWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych:
(1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail.
(2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność. Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać Nadesłane komentarze
|