Okładka transkrypcji I. Kwileckiej z 1976r
Pierwsze wydanie w serii 1549
Brulion z roboczym przekładem Rdz, Wj, Kpł Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549
Tłumaczenie
Tomasz Łysy ze Zbrudzewa
Fragment przekładu
Pieśń nad Pieśniami 1:1-5 [1] Pocałuje mię pocałowaniem swych ust, bo lepsze są piersi twe niżli wino, [2] wonniejsze niżli maści nalepsze. Olej wylany imię twoje (czusz gdy olej z bani leją jest jasny, smaczny - tak imię twoje, Synu Boży, jest sławne, jasne przed światem i niebem - i słodkie) a młode panny miłowały Ciebie. [3] Ciągni mię za sobą, pobiegniem w woni maści twych. wiodł mię krol w pokoje swe tajemne: weselić się i radować w tobie będziem, pamiętając, spominając na pirsi twe, nad wino iż są lepsze. Prawi i dobrzy miłośnicy miłują cię. [4] Czernaciem, ale piękna, ... jako stankowie, przybytki, w ktorych mieszkał tento Cedar swą czeladzią i dobytkiem (ktory Cedar syn był Izmahelow) i jako skory albo kortyny Salomonowe (pięknie pomalowane, pozłocone). [5] Nie patrzcie na to, żemci śniada, abociemem ogorzała od słońca: synowie matki mej bojowali ..., postawili mię na straży u winie. [1]
Kalendarium przekładu
1536 | Liczne glosy Tomasza Łysego ze Zbrudzewa do Rz, Ga, Hbr w druku Expositio in omnes Pauli epistolas, Paris 1499, glosy z ok. 1536 [2] |
1549 | Brulion z roboczym przekładem Rdz, Wj, Kpł Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549 [3] |
1549 | Brulion z roboczym przekładem Lb, Pwt, Pnp Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549 [4] |
1555 | Czystopis przekładu Ap Tomasza Łysego ze Zbrodzewa – 1555 [5] |
1971 | Brulion przekładu pierwszych trzech ksiąg Biblii pióra Tomasza Łysego ze Zbrudzewa, czyli tzw. Mamotrept gnieźnieński, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk 1971. [6] |
1976 | Apokalipsa św. Jana w przekładzie Tomasza ze Zbrudzewa, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław - Warszawa - Kraków - Gdańsk 1976. [7] |
1977 | Fragmenty tłumaczenia listów apostolskich ś. Pawła: Glosy i drobne teksty polskie do 1550 roku : z inkunabułów Biblioteki Kapitulnej i Seminaryjnej w Gnieźnie. Zebrał i wydał Julian Wojtkowski ; objaśnienia językowe i indeks glos Zdzisława Krążyńska. Warszawa: Państw. Wydaw. Nauk. Poznań 1977 ss. 190. [Teksty Tomasza ze Zbrudzewa na s. 87-118.] |
1995 | Brulion przekładu Biblii pióra Tomasza za Zbrudzewa, cz. II: Księgi Liczb, Powtórzonego Prawa, Pieśni nad Pieśniami, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław – Warszawa – Kraków 1995. [8] |
xxxx Data pominięta w kalendarium |
Linki
Przypisy
- 1. ⇧ PIEŚŃ NAD PIEŚNIAMI - Brulion przekładu pióra Tomasza ze Zbrudzewa (1549)
- 2. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
- 3. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
- 4. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
- 5. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
- 6. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
- 7. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
- 8. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX