«  Przekład toruński Nowego Przymierza [2017-10]Przekłady bp F.Jaczewskiego [1887]  »

Tomasz ze Zbrudzewa - Przekłady

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar  

Okładka transkrypcji I. Kwileckiej z 1976r

Pierwsze wydanie w serii 1549

Brulion z roboczym przekładem Rdz, Wj, Kpł Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549

Tłumaczenie

Tomasz Łysy ze Zbrudzewa

Fragment przekładu

Pieśń nad Pieśniami 1:1-5 [1] Pocałuje mię pocałowaniem swych ust, bo lepsze są piersi twe niżli wino, [2] wonniejsze niżli maści nalepsze. Olej wylany imię twoje (czusz gdy olej z bani leją jest jasny, smaczny - tak imię twoje, Synu Boży, jest sławne, jasne przed światem i niebem - i słodkie) a młode panny miłowały Ciebie. [3] Ciągni mię za sobą, pobiegniem w woni maści twych. wiodł mię krol w pokoje swe tajemne: weselić się i radować w tobie będziem, pamiętając, spominając na pirsi twe, nad wino iż są lepsze. Prawi i dobrzy miłośnicy miłują cię. [4] Czernaciem, ale piękna, ... jako stankowie, przybytki, w ktorych mieszkał tento Cedar swą czeladzią i dobytkiem (ktory Cedar syn był Izmahelow) i jako skory albo kortyny Salomonowe (pięknie pomalowane, pozłocone). [5] Nie patrzcie na to, żemci śniada, abociemem ogorzała od słońca: synowie matki mej bojowali ..., postawili mię na straży u winie. [1]

Kalendarium przekładu

1536Liczne glosy Tomasza Łysego ze Zbrudzewa do Rz, Ga, Hbr w druku Expositio in omnes Pauli epistolas, Paris 1499, glosy z ok. 1536 [2]
1549Brulion z roboczym przekładem Rdz, Wj, Kpł Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549 [3]
1549Brulion z roboczym przekładem Lb, Pwt, Pnp Tomasza Łysego ze Zbrudzewa – 1549 [4]
1555Czystopis przekładu Ap Tomasza Łysego ze Zbrodzewa – 1555 [5]
1971Brulion przekładu pierwszych trzech ksiąg Biblii pióra Tomasza Łysego ze Zbrudzewa, czyli tzw. Mamotrept gnieźnieński, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław – Warszawa – Kraków – Gdańsk 1971. [6]
1976Apokalipsa św. Jana w przekładzie Tomasza ze Zbrudzewa, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław - Warszawa - Kraków - Gdańsk 1976. [7]
1977Fragmenty tłumaczenia listów apostolskich ś. Pawła: Glosy i drobne teksty polskie do 1550 roku : z inkunabułów Biblioteki Kapitulnej i Seminaryjnej w Gnieźnie. Zebrał i wydał Julian Wojtkowski ; objaśnienia językowe i indeks glos Zdzisława Krążyńska. Warszawa: Państw. Wydaw. Nauk. Poznań 1977 ss. 190. [Teksty Tmasza ze Zbrudzewa na s. 87-118.]
1995Brulion przekładu Biblii pióra Tomasza za Zbrudzewa, cz. II: Księgi Liczb, Powtórzonego Prawa, Pieśni nad Pieśniami, oprac. i wyd. I. KWILECKA, Wrocław – Warszawa – Kraków 1995. [8]
xxxx Data pominięta w kalendarium 

Linki


Przypisy

  • 1. ⇧ PIEŚŃ NAD PIEŚNIAMI - Brulion przekładu pióra Tomasza ze Zbrudzewa (1549)
  • 2. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
  • 3. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
  • 4. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
  • 5. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s.IX
  • 6. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
  • 7. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
  • 8. ⇧ Ks. dr Rajmund Pietkiewicz - "Pismo Święte w języku polskim w latach 1518-1638" s. XXIX
 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: