Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »A gdyż w❬y❭nidziesz ku boju przeciw wrogom swym a u
źrzysz je
źce i wozy, i więc
szą wielikość zastępu, niż ty masz, twych przeciwnikow, nie lękaj się jich, bo Pan Bog twoj
z tobą jest, jenże cię wywiodł z ziemie ejipsk
iej.
[2] »A gdyż się przybliżysz ku boju, stanie kapłan przed zastępem a tak k ludu mowię:
[3] »„Słysz Israhel, dziś s nieprzyjacielmi swymi boj weźmiesz, nie lękaj się serce wasze, n
ie straszcie się ani zasię postępajcie, ani się jich bojcie,
[4] »bo Pan Bog wasz pośrzod was jest a za was przeciw nieprzyjacielom waszym bojować będzie i wyswoli was ze szkody”.
[5] »A książęta po wszech zastępiech wołać będą, ano wszytk
a wojska słyszy: „Ktory jest człowiek, jenże jest udziałał nowy dom a nie poświęcił jego, jidzi a wroci się do swego domu, aby snad nie umarł w boju a jiny człowiek poświęciłby ji.
[6] »Ktory jest człowiek, jenże jest szczepił winnic
ę a jeszcze nie uczynił jej pospolnej, z nieże to by było słuszno wszem pożywać, jidzi
i wroć się do domu twego, aby snad nie umarł w boju a jiny by człowiek używał jego roboty.
[7] »Ktory jest człowiek, jenże pojął sobie żonę a jeszcze nie o
bcował s nią, jidzi
i wroć się do swego domu, aby snad nie umarł w boju a jiny człowiek pojąłby ją”.
[8] »To rzekę przyczyni jine i będzie mowić k ludu: „Ktory jest człowiek straszywy a sierca straszywego, jidzi a wroci się do domu swego, aby nie wstraszył sierc bracie swe, jako się sam jest strachem urzasł”.
[9] »A gdyż przemilczały książęta wojski dokonając swą mowę, tedy jich każdy zastęp swoj ku boju sposobi.
[10] »A jestli ❬kiedy❭ k miastu przystąpisz chcąc jego dobyć, napirwej podaj jemu miru.
[11] »Przymieli ji a odewrze tobie brony, wszystek lud, jenże jest w niem,
zbawion będzie a będzie tobie służyć w poddaniu.
[12] »Pakliby nie chciał
z tobą w smowę jić a pocznieli boj
z tobą, wybojujesz je.
[13] »A gdyż je da Pan Bog twoj pod rękę twą,
zbijesz wszystko w niem, coż będzie płodu samcowego, mieczem
[14] »przez żon i prze
z młodzieńcow, i wszego dobytka, je
ż to w mieście jest. Wszystek plon
wojeński ro
zbitujesz i będziesz jeść s łupu nieprzyjacioł twych, ktore
ż to Pan Bog twoj podał tobie.
[15] »Tak uczynisz wszystkim miastom, ktore
ż to opodal od ciebie są, a ta miasta nie są, ktoreż ku jimieniu przymiesz.
[16] »Ale w tych mieściech, ktore
ż to tobie ku jimieniu będą dany, owszem niżadnego nie ostawisz żywo,
[17] »ale zbijesz mieczem, to jest Etejskiego, Amorejskiego, Kananejsk
iego, Ferezejsk
iego, Ewejsk
iego a Jebuzejsk
iego, jako
ż przykazał tobie Pan Bog twoj,
[18] »aby snad nie nauczyli ciebie czynić wszej ganiebności, jąż to sami czynili bogom swym, i
zgrzeszylibyście w Pana Boga waszego.
[19] »Gdyż lężesz przed miastem długiego czasu a otar
asowaw się przed nim, aby dobył jego, nie po ❬d❭cinaj szczepow, ktorychże owoce godzą się jeść, ani siekirami około krajiny posiekasz, bo drzewo jest, a nie człowiek ani może[sz] przysporzyć czysła bojownikowego.
[20] »A jestli drzewia nie płodzącego, a jest płone a k jinym potrzebam godne, posiekaw je udziałasz proki, dojądże nie dobędziesz miasta, je
ż to się tobie przeciwia.